Filipenses 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Surat ini ntali yaꞌa Paulus. Timotius nanaꞌa ini ovu yaꞌa, ma amrua ameluk sansinir verin Kristus Yesus. Utulis surat ini verin tamata ovi myeluk dawan kareda ovi byan-ulu naꞌa bira sidovung ra, ovu verin dawan kareda ovi myeluk diaken. Surat ini vali verin mia munuk tamata inorang ovi ralabira isa roak ovu Kristus Yesus naꞌa kota Filipi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Amaflurut verin Yamadida Ubilaꞌa ovu Duilaꞌa Yesus Kristus ma fara nala Ni rala lolin a verin mia, ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Wean i ungnanang mia, na ufalak fara weninyai lalawatan verin Ubu i uraning a.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Lokat amar i uflurut verin mia munuk, na uflurut lalawatan ovu ralang lolin.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Yaꞌa uflurut ovu ralang lolin, tevek tali amar i beti myorang Yesus ma naran amar ini, na mlyobang roak yaꞌa ma tfamalik Ni Ivar Lolin a.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ubu saꞌi notu lan karya lolin ini naꞌa ralabira ra. Yaꞌa orang urun ne, Ia veka notu lalawatan karya yai, ti naran i roak a naꞌa amar i Yesus Kristus veka nma ewal a.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Wean urun inyai bi ungnanang munuk mia, tevek mnyaꞌa ralang a. Ubu nfaturu Ni rala lolin verin ita ma mlyobang roak yaꞌa ma tkarya ma tfamalik Ni Ivar Lolin a. Myotu wean inyai, naꞌut i unaꞌa buꞌi ralan te naꞌa amar ovi rti roak veli, na ufalyawang verin tamata ovi rfalak sian Ivar Lolin yai, ovu ufaturu lahir ne, Ivar yai kena munuk.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Umaseak urun mia ovu ulobang mia, wean Kristus Yesus nlobang mia. Ubu nkaꞌa ne, afa ovi ufalak ra kena.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Uflurut verin Ubu ma fara bira rala lolin a ntafal, boma mkyaꞌa ma mlyobang terad a valid ra, ovu fyan-aran ma minovak nala afa ovi kena ra, ovu afa ovi wol kena ra naꞌa afaka watan.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 — ausente —
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 — ausente —
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Yaꞌa inak ma mkyaꞌa ne, susa ovi rvotuk roak naꞌa ning vavaꞌat a, rotu ma tamata rivun rarenar ovu rorang Ubu Ni Ivar Lolin a.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Lyawan roak verin suldadu ovi rwanar Kaisar Roma ni rahan dawan a, ovu vali tamata ra munuk naꞌa kota ini ne, raꞌabuꞌi yaꞌa tevek eluk tamata sansinir verin Kristus.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Raꞌabuꞌi yaꞌa, notu ma tamata ovi rorang Yesus naꞌa kota ini rarea lahir i wean inba ma Ubu nlobang yaꞌa, ma etal dawan rira inorang a ntafal naꞌa Duilaꞌa. Ira wol rbobar, ba rabrahi watan ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Tamata avyai rfamalik Kristus, tevek rfikir aꞌuk tenarira ra ovu rira fikiran ovi wol lolin ra. Ira ranovak ne, rotu wean inyai, na veka nfalemang ilaꞌa yaꞌa naꞌa buꞌi ralan ini.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ira rotu wean inyai, naꞌuk wol akataka verin yaꞌa. Velik ne rdava lingaꞌan liak ovu rira fikiran ovi wol kena ra, te inar ma rlobang yaꞌa, naꞌuk yaꞌa ralang lolin watan. Ralang a lolin watan, tevek rfamalik Ubu Ni vaivatul ra naꞌa Kristus.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 tevek ukaꞌa ne, tali bira falurut ra ovu Yesus Kristus Ni Roh nlobang yaꞌa ma veka nfatalik yaꞌa tali sian ovi rkena yaꞌa naꞌa ini.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Inak urun ovu ufakloꞌi aꞌuk ning vavaꞌat a verin Ubu, boma otu munuk akataka, na wol umaꞌit ma ufalak lahir ne, Kristus dawan Ia. Fiang ini ovu amar ovi rti roak veli, na ubrahi watan ma ufamalik Kristus, tevek alang Ia. Inak ma otu lalawatan wean inyai, velik ne veka umata te uvaꞌat.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ufadoku munuk ning vavaꞌat a naꞌa Kristus, boma alang watan Ia. Wean i umata, na utung lia i uvaꞌat a!
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Naꞌuk wean i uvaꞌat naꞌa lanit ivavan ini obin, na bis otu karya i Kristus nala roak verin yaꞌa, ma tamata rivun rorang Ia. Ba wol ukaꞌa ne, veka ufili inba.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Yaꞌa utuan lingaꞌan irua, ba wol ukaꞌa ne, veka ahu inba. Lingaꞌan i ula lalean a, inak ma uti talik lanit ivavan ini ma unaꞌa ovu Kristus, tevek inyai lolin lia munuk verin yaꞌa.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Naꞌuk ni lolin a ufili lingaꞌan i nban-muri a, ma uvaꞌat watan naꞌa lanit ivavan ini, boma bisma ulobang mia.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Yaꞌa orang urun wean inyai. Ba veka unaꞌa ma itmunuk ewal, boma ulobang mia ma bira inorang a ntafal ma nangrebat, ovu inabira lolin urun, tevek myorang Duilaꞌa.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Wean i ewal yaꞌa ma itmunuk, na veka mtyafal ma inabira lolin urun, tevek afa ovi Yesus Kristus notu verin yaꞌa.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ba fiang ini nlia tali inyai, na bira vavaꞌat a musti myot-orang munuk afa ovi inovan verin tamata ovi rorang roak Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Kristus. Ba wean i uma ewal, na bis usiꞌik ne, wol msyuka mia, ba bira dardirin ra rnaꞌa watan Ubu Ni Roh a, te wean i wol uma roak, na urenar vali wean inyai. Myotu vali ma ralabira isa, boma myangal nala tamata ovi rfalak sian Ni Ivar Lolin a, ovu deka mifla talik bira inorang a.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Mia musti mibrahi ovu deka byobar tamata ovi rangal mia. Wean inyai, na fyaturu roak ne, ira veka ramwear watan, naꞌuk Ubu veka nsikat mia tali bira salasilan ra ma bira vavaꞌat kakiwal, tevek Ia kaꞌi notu ma wean inyai.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Mingnanang, tevek Ubu naflahar roak mia ma myorang Kristus. Ia naflahar vali mia ma mtyuan susa naꞌa bira vavaꞌat ra, tevek myorang Ia.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Fiang ini tamata boku rangal mia wean lahir i rangal vali yaꞌa. Naꞌut i unaꞌa Filipi obin, na msyiꞌik roak susa avyai, ovu fiang ini rotu vali susa avyai verin yaꞌa naꞌa ini, ma mryenar vali roak wean inyai.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.