Filipenses 1
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ACF
1 Surat ini ntali yaꞌa Paulus. Timotius nanaꞌa ini ovu yaꞌa, ma amrua ameluk sansinir verin Kristus Yesus. Utulis surat ini verin tamata ovi myeluk dawan kareda ovi byan-ulu naꞌa bira sidovung ra, ovu verin dawan kareda ovi myeluk diaken. Surat ini vali verin mia munuk tamata inorang ovi ralabira isa roak ovu Kristus Yesus naꞌa kota Filipi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Amaflurut verin Yamadida Ubilaꞌa ovu Duilaꞌa Yesus Kristus ma fara nala Ni rala lolin a verin mia, ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Wean i ungnanang mia, na ufalak fara weninyai lalawatan verin Ubu i uraning a.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Lokat amar i uflurut verin mia munuk, na uflurut lalawatan ovu ralang lolin.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Yaꞌa uflurut ovu ralang lolin, tevek tali amar i beti myorang Yesus ma naran amar ini, na mlyobang roak yaꞌa ma tfamalik Ni Ivar Lolin a.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ubu saꞌi notu lan karya lolin ini naꞌa ralabira ra. Yaꞌa orang urun ne, Ia veka notu lalawatan karya yai, ti naran i roak a naꞌa amar i Yesus Kristus veka nma ewal a.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Wean urun inyai bi ungnanang munuk mia, tevek mnyaꞌa ralang a. Ubu nfaturu Ni rala lolin verin ita ma mlyobang roak yaꞌa ma tkarya ma tfamalik Ni Ivar Lolin a. Myotu wean inyai, naꞌut i unaꞌa buꞌi ralan te naꞌa amar ovi rti roak veli, na ufalyawang verin tamata ovi rfalak sian Ivar Lolin yai, ovu ufaturu lahir ne, Ivar yai kena munuk.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Umaseak urun mia ovu ulobang mia, wean Kristus Yesus nlobang mia. Ubu nkaꞌa ne, afa ovi ufalak ra kena.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Uflurut verin Ubu ma fara bira rala lolin a ntafal, boma mkyaꞌa ma mlyobang terad a valid ra, ovu fyan-aran ma minovak nala afa ovi kena ra, ovu afa ovi wol kena ra naꞌa afaka watan.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 — ausente —
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 — ausente —
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Yaꞌa inak ma mkyaꞌa ne, susa ovi rvotuk roak naꞌa ning vavaꞌat a, rotu ma tamata rivun rarenar ovu rorang Ubu Ni Ivar Lolin a.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Lyawan roak verin suldadu ovi rwanar Kaisar Roma ni rahan dawan a, ovu vali tamata ra munuk naꞌa kota ini ne, raꞌabuꞌi yaꞌa tevek eluk tamata sansinir verin Kristus.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Raꞌabuꞌi yaꞌa, notu ma tamata ovi rorang Yesus naꞌa kota ini rarea lahir i wean inba ma Ubu nlobang yaꞌa, ma etal dawan rira inorang a ntafal naꞌa Duilaꞌa. Ira wol rbobar, ba rabrahi watan ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 — ausente —
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 — ausente —
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Tamata avyai rfamalik Kristus, tevek rfikir aꞌuk tenarira ra ovu rira fikiran ovi wol lolin ra. Ira ranovak ne, rotu wean inyai, na veka nfalemang ilaꞌa yaꞌa naꞌa buꞌi ralan ini.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ira rotu wean inyai, naꞌuk wol akataka verin yaꞌa. Velik ne rdava lingaꞌan liak ovu rira fikiran ovi wol kena ra, te inar ma rlobang yaꞌa, naꞌuk yaꞌa ralang lolin watan. Ralang a lolin watan, tevek rfamalik Ubu Ni vaivatul ra naꞌa Kristus.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 tevek ukaꞌa ne, tali bira falurut ra ovu Yesus Kristus Ni Roh nlobang yaꞌa ma veka nfatalik yaꞌa tali sian ovi rkena yaꞌa naꞌa ini.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Inak urun ovu ufakloꞌi aꞌuk ning vavaꞌat a verin Ubu, boma otu munuk akataka, na wol umaꞌit ma ufalak lahir ne, Kristus dawan Ia. Fiang ini ovu amar ovi rti roak veli, na ubrahi watan ma ufamalik Kristus, tevek alang Ia. Inak ma otu lalawatan wean inyai, velik ne veka umata te uvaꞌat.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ufadoku munuk ning vavaꞌat a naꞌa Kristus, boma alang watan Ia. Wean i umata, na utung lia i uvaꞌat a!
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Naꞌuk wean i uvaꞌat naꞌa lanit ivavan ini obin, na bis otu karya i Kristus nala roak verin yaꞌa, ma tamata rivun rorang Ia. Ba wol ukaꞌa ne, veka ufili inba.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Yaꞌa utuan lingaꞌan irua, ba wol ukaꞌa ne, veka ahu inba. Lingaꞌan i ula lalean a, inak ma uti talik lanit ivavan ini ma unaꞌa ovu Kristus, tevek inyai lolin lia munuk verin yaꞌa.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Naꞌuk ni lolin a ufili lingaꞌan i nban-muri a, ma uvaꞌat watan naꞌa lanit ivavan ini, boma bisma ulobang mia.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Yaꞌa orang urun wean inyai. Ba veka unaꞌa ma itmunuk ewal, boma ulobang mia ma bira inorang a ntafal ma nangrebat, ovu inabira lolin urun, tevek myorang Duilaꞌa.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Wean i ewal yaꞌa ma itmunuk, na veka mtyafal ma inabira lolin urun, tevek afa ovi Yesus Kristus notu verin yaꞌa.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ba fiang ini nlia tali inyai, na bira vavaꞌat a musti myot-orang munuk afa ovi inovan verin tamata ovi rorang roak Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Kristus. Ba wean i uma ewal, na bis usiꞌik ne, wol msyuka mia, ba bira dardirin ra rnaꞌa watan Ubu Ni Roh a, te wean i wol uma roak, na urenar vali wean inyai. Myotu vali ma ralabira isa, boma myangal nala tamata ovi rfalak sian Ni Ivar Lolin a, ovu deka mifla talik bira inorang a.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Mia musti mibrahi ovu deka byobar tamata ovi rangal mia. Wean inyai, na fyaturu roak ne, ira veka ramwear watan, naꞌuk Ubu veka nsikat mia tali bira salasilan ra ma bira vavaꞌat kakiwal, tevek Ia kaꞌi notu ma wean inyai.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Mingnanang, tevek Ubu naflahar roak mia ma myorang Kristus. Ia naflahar vali mia ma mtyuan susa naꞌa bira vavaꞌat ra, tevek myorang Ia.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Fiang ini tamata boku rangal mia wean lahir i rangal vali yaꞌa. Naꞌut i unaꞌa Filipi obin, na msyiꞌik roak susa avyai, ovu fiang ini rotu vali susa avyai verin yaꞌa naꞌa ini, ma mryenar vali roak wean inyai.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.