Filemom 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaꞌa ini Paulus, tamata ra raꞌabuꞌi yaꞌa, tevek orang Kristus Yesus. Filemon, amrua terad i Timotius amasusan surat ini verin oa. Kida, amala roak oa naꞌa ralamami ra, ovu movu roak ami naꞌa mami karya a.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Surat ini vali verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa mu rahan, ovu urad i Apfia, ovu vali Arkhipus i nkarya ma dawan ovu ami ma amamunuk amfabana Ubu Ni karya.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Amaflurut verin Yamadida Ubilaꞌa ovu Duilaꞌa Yesus Kristus, ma fara nala Ni rala lolin verin mia, ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kida, lokat amar i uflurut verin oa, na ufalak fara weninyai verin Ubu,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 tevek urenar roak ne, morang lalawatan Duilaꞌa Yesus, ovu mu silobang a dawan verin tamata ovi rorang Ia.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Baba, ita totu kida roak ovu itmunuk raladida isa ovu Kristus, bi uflurut verin oa, boma mu inorang a ntafal ma dawan. Uflurut ma fara mkaꞌa munuk afa lolin ovi Ubu notu roak verin ita nahu Kristus.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Yaꞌa ralang a lolin urun, tevek mlobang tamata ovi rorang Yesus. Mu silobang yai notu ma ralang lolin urun ovu nfangrebat ralang a, tevek motu ma tamata ovi rorang Yesus ralarira ra lolin vali.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ba wean inyai, na yaꞌa bis watan ma ala ngrebat i ntali Kristus ma ufareta oa ma motu afa ovi kena ra.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Naꞌuk era watan ma motu, tevek ukaꞌa roak ne, mlobang tamata ovi rorang Yesus. Yaꞌa Paulus, tuvu roak yaꞌa ovu unaꞌa buꞌi ralan, tevek orang Kristus Yesus.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Mane era verin oa ma mlobang tamata isa i wean yanak ia, naran Onesimus. Unaꞌa buꞌi ralan, na nma nalola yaꞌa, ma ulobang roak ia ma nkaꞌa Ubu.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Lan ana, ia wol fyawan lahir verin oa, naꞌuk fiang ini fyawan urun. Wol mane verin oa watan, naꞌuk verin yaꞌa vali.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Yaꞌa ulobang ma dawan Onesimus, naꞌuk ufalak ma newal ia ti ma nlolak oa.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Velik aba, inak ma utahang ia naꞌa ini ma nkati oa, ma nlobang yaꞌa naꞌa buꞌi ralan. Unaꞌa ini, tevek ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Naꞌuk wean i wol mtorung, na yaꞌa wol utahang vali ia, ovu wol ukiwal oa, boma oa kaꞌi fwadoku watan.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Snain Ubu nfadoku ma Onesimus nti talik oa, naꞌuk wol mnanat, boma mal-ewal ia ma mirua kakiwal.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Fiang ini Onesimus wol mane neluk tamata sansinir watan verin oa, wean lan, naꞌuk nlia tali inyai, na ia norang roak Yesus, ovu ulobang urun ia. Ia fyawan urun verin yaꞌa, naꞌuk verin oa, na nlia tali inyai! Tevek Duilaꞌa Ni ia, ovu vali oa mu ia.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Wean i munovak ne, itrua kida tevek torang Ubu, na mal-ewal ia wean watan i mala yaꞌa.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Wean i lan a nfaruki roak oa, te ni utan naꞌa oa, na yaꞌa ki uvara munuk afa avyai.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Yaꞌa Paulus kaꞌi ususan surat ini. Wean i Onesimus ni utan naꞌa oa, na veka ubahir munuk. Naꞌuk deka mublufang vali ne, oa mu utan naꞌa yaꞌa, tevek ulobang roak oa ma morang Yesus.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ba wean inyai ta kida, na fara mlobang yaꞌa, tevek itrua torang Duilaꞌa. Fwaloling ralang a, tevek torang Kristus.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Yaꞌa ususan surat ini, tevek ukaꞌa roak ne, ivaꞌum ma motu afa i era verin oa. Yaꞌa ukaꞌa vali ne, oa veka motu ma nlia tali afa i era yai.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ba wean inyai, na mlobang ma fwadoku wan isa naꞌa mu rahan a ma unaꞌa teri, tevek era lablobang verin Ubu ma nrenar bira falurut ra, ma rfatalik yaꞌa tali buꞌi ralan ma tsituan ewal ita.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ning kida isa naran Epafras nala salam verin oa. Amrua amnaꞌa buꞌi ralan, tevek amorang Kristus Yesus.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ning kida boku vali naꞌa Ubu Ni karya, nararira Markus, Aristarkhus, Demas ovu Lukas, rala vali salam verin oa.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Fara Duilaꞌa Yesus Kristus nala Ni rala lolin a verin mia ma naflahar mia. Ning surat i utulis ini, lawan watan ini.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.