Filemom 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaꞌa ini Paulus, tamata ra raꞌabuꞌi yaꞌa, tevek orang Kristus Yesus. Filemon, amrua terad i Timotius amasusan surat ini verin oa. Kida, amala roak oa naꞌa ralamami ra, ovu movu roak ami naꞌa mami karya a.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Surat ini vali verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa mu rahan, ovu urad i Apfia, ovu vali Arkhipus i nkarya ma dawan ovu ami ma amamunuk amfabana Ubu Ni karya.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Amaflurut verin Yamadida Ubilaꞌa ovu Duilaꞌa Yesus Kristus, ma fara nala Ni rala lolin verin mia, ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kida, lokat amar i uflurut verin oa, na ufalak fara weninyai verin Ubu,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 tevek urenar roak ne, morang lalawatan Duilaꞌa Yesus, ovu mu silobang a dawan verin tamata ovi rorang Ia.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Baba, ita totu kida roak ovu itmunuk raladida isa ovu Kristus, bi uflurut verin oa, boma mu inorang a ntafal ma dawan. Uflurut ma fara mkaꞌa munuk afa lolin ovi Ubu notu roak verin ita nahu Kristus.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Yaꞌa ralang a lolin urun, tevek mlobang tamata ovi rorang Yesus. Mu silobang yai notu ma ralang lolin urun ovu nfangrebat ralang a, tevek motu ma tamata ovi rorang Yesus ralarira ra lolin vali.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ba wean inyai, na yaꞌa bis watan ma ala ngrebat i ntali Kristus ma ufareta oa ma motu afa ovi kena ra.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Naꞌuk era watan ma motu, tevek ukaꞌa roak ne, mlobang tamata ovi rorang Yesus. Yaꞌa Paulus, tuvu roak yaꞌa ovu unaꞌa buꞌi ralan, tevek orang Kristus Yesus.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Mane era verin oa ma mlobang tamata isa i wean yanak ia, naran Onesimus. Unaꞌa buꞌi ralan, na nma nalola yaꞌa, ma ulobang roak ia ma nkaꞌa Ubu.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Lan ana, ia wol fyawan lahir verin oa, naꞌuk fiang ini fyawan urun. Wol mane verin oa watan, naꞌuk verin yaꞌa vali.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Yaꞌa ulobang ma dawan Onesimus, naꞌuk ufalak ma newal ia ti ma nlolak oa.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Velik aba, inak ma utahang ia naꞌa ini ma nkati oa, ma nlobang yaꞌa naꞌa buꞌi ralan. Unaꞌa ini, tevek ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Naꞌuk wean i wol mtorung, na yaꞌa wol utahang vali ia, ovu wol ukiwal oa, boma oa kaꞌi fwadoku watan.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Snain Ubu nfadoku ma Onesimus nti talik oa, naꞌuk wol mnanat, boma mal-ewal ia ma mirua kakiwal.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Fiang ini Onesimus wol mane neluk tamata sansinir watan verin oa, wean lan, naꞌuk nlia tali inyai, na ia norang roak Yesus, ovu ulobang urun ia. Ia fyawan urun verin yaꞌa, naꞌuk verin oa, na nlia tali inyai! Tevek Duilaꞌa Ni ia, ovu vali oa mu ia.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Wean i munovak ne, itrua kida tevek torang Ubu, na mal-ewal ia wean watan i mala yaꞌa.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Wean i lan a nfaruki roak oa, te ni utan naꞌa oa, na yaꞌa ki uvara munuk afa avyai.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Yaꞌa Paulus kaꞌi ususan surat ini. Wean i Onesimus ni utan naꞌa oa, na veka ubahir munuk. Naꞌuk deka mublufang vali ne, oa mu utan naꞌa yaꞌa, tevek ulobang roak oa ma morang Yesus.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ba wean inyai ta kida, na fara mlobang yaꞌa, tevek itrua torang Duilaꞌa. Fwaloling ralang a, tevek torang Kristus.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Yaꞌa ususan surat ini, tevek ukaꞌa roak ne, ivaꞌum ma motu afa i era verin oa. Yaꞌa ukaꞌa vali ne, oa veka motu ma nlia tali afa i era yai.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ba wean inyai, na mlobang ma fwadoku wan isa naꞌa mu rahan a ma unaꞌa teri, tevek era lablobang verin Ubu ma nrenar bira falurut ra, ma rfatalik yaꞌa tali buꞌi ralan ma tsituan ewal ita.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Ning kida isa naran Epafras nala salam verin oa. Amrua amnaꞌa buꞌi ralan, tevek amorang Kristus Yesus.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ning kida boku vali naꞌa Ubu Ni karya, nararira Markus, Aristarkhus, Demas ovu Lukas, rala vali salam verin oa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Fara Duilaꞌa Yesus Kristus nala Ni rala lolin a verin mia ma naflahar mia. Ning surat i utulis ini, lawan watan ini.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.