Atos 22
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Paulus nfalak ne, “Yamang, aꞌang a waring averi, era verin bir tinemun ma mryenar kikyai ma ulotar tenang!”
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 Ti ma rarenar ne, Paulus nala vai Ibrani, na wol vair lahir. Ia nfalak ne,
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 “Yaꞌa ini tamata Yahudi yaꞌa. Rarali yaꞌa naꞌa kota Tarsus i naꞌa propinsi Kilikia, naꞌuk dawan yaꞌa naꞌa Yerusalem. Ning tuan guru naran Gamaliel. Ia nair ma dawan ubud-nusid ra rira adat ovu inukun ra verin yaꞌa, ba orang urun Ubu, wean mia myorang vali Ubu.
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 Uwi-uwa tamata ovi rorang Duilaꞌa Yesus Ni Lingaꞌan ma ti rfedan ira. Utaha vata-brana sileti uti ma raꞌabuꞌi ira.
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 Yahudi rira Mela Falurut Ilaꞌa ovu Yahudi rira dawan ovi rdoku naꞌa rira sidovung dawan veka rfalyawang munuk ne, wol usiklabir. Ira rala roak surat ra verin yaꞌa ma ufaturu verin tamata Yahudi ovi rnaꞌa kota Damsyik, ba uti ineri ma utaha tamata ovi rorang Yesus ma amama Yerusalem ma rukun ira.”
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 “Naꞌut i uti Damsyik, na snain a lera ndirlola, na brian munuk lyawan ntali lanit nyeba ma nfitik-nyelar lilit lahir yaꞌa.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 Uleka lahir usuta lanun, na urenar vai isa nfalak verin yaꞌa ne, ‘Saulus, Saulus! Afakinimi mwi-mwa Yaꞌa i?’
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 Yaꞌa orat ia ne, ‘Iki Oa ta Duilaꞌa?’
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 Tamata ovi amamunuk rarea lyawan yai, naꞌuk wol rarenar vai i nangrihi verin yaꞌa yai.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Yaꞌa orat ewal ne, ‘Yaꞌa veka otu aka ta Duilaꞌa?’
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 Lyawan yai notu ma wol usirea lahir, ba ning kida ra rtaha limang ma rfabana yaꞌa ma amati Damsyik ralan.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 Tamata isa naran Ananias nleal inyai. Ia not-orang afa ovi Ubu ralan nfalak a ovu not-orang Musa ni inukun ra, ba tamata Yahudi ovi rnaꞌa inyai ralang ma dawan ia.
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 Ananias nma ma nsiꞌik yaꞌa, ovu ndir-ebang yaꞌa ma nfalak ne, ‘Kida Saulus, msirea kikyai!’ Nfalak munuk, na usirea lahir ma usiꞌik ia.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 Ia nfalak vali ne, ‘Baba, Ubu i ubud-nusid ra baꞌi raraning a, nfili oa ma mkaꞌa afa ovi ralan nfalak, ma msiꞌik Ia i Ni vavaꞌat nmalola, ovu mrenar Ni vaivatul ra.
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 Oa veka fwamalik afa ovi mrenar ovu msiꞌik ra verin tamata ra munuk.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 Ba fiang ini mnaban aka? Mdiri kikyai muti ma rbaptis oa. Mera verin Duilaꞌa ma naꞌi vatuk mu salasilan ra.’ ”
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 “Ewal yaꞌa uti Yerusalem ma ti uflurut naꞌa Rahan Dawan Falurut, na wean i wol ukaꞌa wang, ma
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 urea Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, ‘Bwan talik Yerusalem kikyai, tevek tamata ovi rnaꞌa ini wol rorang afa ovi fwamalik naꞌa Yaꞌa.’
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 Ba ufalak ne, ‘Duilaꞌa, ira rkaꞌa roak ne, lan a, na uti Yahudi rira rahan falurut ra ma utaha ovu uvaval tamata ovi rorang Oa.
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 Amar yai rfedan Stefanus i nfamalik lalawatan Oa, na unaꞌa inyai. Yaꞌa utorung ma rfedan ia, ba tamata ovi mane rfedan ia raling rira ravit blawat ra ma uwanar.’
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 Naꞌuk Duilaꞌa nfalak verin yaꞌa ne, ‘Muti watan, tevek usinir oa ma muti wan raroa veli, ma fwamalik Yaꞌa verin tamata ovi wol Yahudi ra!’ ”
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 Tamata Yahudi rarenar afa ovi Paulus nfalak ra, ti naran i nfamalik tamata ovi wol Yahudi ra. Ira rafwak ilaꞌa, tevek nfamalik tamata ovi wol Yahudi ra, ma rfalak ne, “Tasba vatuk tamata ini ma tfedan aꞌuk ia! Wol inovan roak ma nvaꞌat.”
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 Rafwak ilaꞌa ma raling vatuk rira ravit blawat ra ovu rasba kyavu tia ma watan.
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 Suldadu dawan i nban-ulu yai nfareta ni suldadu ra ma rtaha Paulus rti rira markas a. Ira mane rasveva ia, boma rorat al rdava ne, afakinimi Yahudi ra rafwak ia.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 Ira rkeak Paulus mane rasveva ia, na nfalak verin suldadu dawan isa i ndiri inyai ne, “Inukun ba nfalak ma misveva tamata Roma, velik ne wol rfaleka inukun verin ia obin?”
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 Suldadu dawan yai nrenar afa ovi Paulus nfalak ra, na nti ma nfalak verin ni suldadu dawan i nban-ulu naꞌa rira sidovung suldadu ne, “Tamata yai Roma ia, ba ki motu aka?”
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 Ba suldadu dawan i nban-ulu yai ti ntuan Paulus ma norat ia ne, “Eka fwalak verin yaꞌa ne, oa tamata Roma oa?”
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 Ia nfalak verin Paulus ne, “Naꞌut i mane eluk tamata Roma, na ubahir ma dawan.”
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 Suldadu ovi mane rorat afa tali ia rsuka ewal lahir ira. Rira suldadu dawan i nban-ulu verin ira yai nanari ne Paulus wol tamata Roma ia, ba nbobar, tevek nsinir ma rdadul roak Paulus.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 Ni ilyan ana, suldadu dawan i nban-ulu yai inan ma nkaꞌa basil ne, notu afakinimi Yahudi ra rmangadu Paulus. Ba nfalak ma raling ewal dadadul ra tali ia, beti nfareta Yahudi rira dawan mela falurut ra ovu tamata ovi rdoku naꞌa rira sidovung dawan ma rasdovu ira. Nata novun Paulus ma ti ndiri waharira ralan ra.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.