Atos 14

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paulus irua Barnabas rti raran kota Ikonium, na rti Yahudi rira rahan falurut ralan ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin. Ira rangrihi ma rala lahir tamata Yahudi ovu ovi wol Yahudi ralarira ra, ba rivun ilaꞌa rorang Yesus.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Naꞌuk tamata Yahudi ovi wol rorang Yesus rfakeri tamata ovi wol Yahudi ralarira ra ma wol inar lahir tamata ovi rorang Yesus.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Paulus irua Barnabas mnanat ira naꞌa inyai. Irua rabrahi ma rfamalik Duilaꞌa. Ba Ubu nala ngrebat verin ira ma rotu mujizat ra, ovu rotu faneak ovi tamata ra wol rot-nala ma al rfaturu ne, afa ovi rfalak naꞌa Ubu Ni rala lolin a, kena.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Tamata ovi rnaꞌa kota yai ralarira ra rsifarsangal ira, ba boku rorang tamata Yahudi ra, na boku vali rorang rasul irua yai.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Tamata ovi wol Yahudi ra, ovu tamata Yahudi ra, ovu vali rira dawan ra raꞌan vai isa mane rotu sian Paulus irua Barnabas ma rtev-fedan ira.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Naꞌuk irua rkaꞌa roak, ba rafla rti kota Listra, kota Derbe ovu ahu liak ra naꞌa wan isa naran Likaonia.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Naꞌa inyai, na rfamalik vali Ubu Ni Ivar Lolin.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Naꞌa Listra, na brana isa ean ra rmafun ma wol nbana nala, tevek natlukut tali amar i rarali ia.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Tamata yai nrenar afa ovi Paulus nfalak ra. Paulus nsiꞌik ia ma nkaꞌa ne, ni inorang a dawan ma veka lolin ia.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Paulus vain a dawan ma nfalak ne, “Mdiri kikyai!” Ba tamata yai naswatil ma ndiri, ma nbana lahir.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Tamata rivun ovi rarenar Paulus rsiꞌik afa ovi beti notu ra, ba rala vai Likaonia al rafwak ne, “Ubu ra rtali lanit ratan reluk tamata ma rsuta roak!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Ira rfanara Barnabas ne Zeus, ovu vali rfanara Paulus ne Hermes, tevek ia nangrihi ma dawan.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Rira ubu Zeus ni mela falurut nkarya naꞌa rira rahan falurut i ndok-ebang kota yai. Mela falurut yai nala karba brana ifira ovu aa ni fafun ra, ma rovun ira rti falfolat ilaꞌa i naꞌa Listra ni fidu, boma rasnuri afwatan avyai ma al raraning Barnabas irua Paulus.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Irua rarenar afa ovi tamata avyai mane rotu verin ira, na rkamadir lahir rira kadaravit ra ma rafla ti rdiri tamata avyai waharira ralan ra ma rafwak ne,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Kida averi, afakinimi myotu wean ini? Ami tamata watan ami wean mia! Amnaꞌa ini ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin mia, boma myahil ma deka mryaning ubu ovi wol rot-nala akataka. Myorang aꞌuk Ubu, tevek Ia nvaꞌat ma notu lanit, lanit ivavan a, tahat ovu afa ovi rnaꞌa munuk lahir ralan a.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Lalan ana, Ubu nsiꞌik watan ma bangsa ra munuk kaꞌi rban-orang afa ovi ralarira ra rfalak ra.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Naꞌuk Ia notu ma tamata ra rkaꞌa Ia. Ia nfaturu Ni lolin a, ma lokat varat nala daꞌut ovu vali notu ma bira vaꞌi ra ihirira. Ia nala afamtahan rivun verin mia ovu notu ma inabira lolin.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Velik ne rasul irua yai rfalak roak wean inyai, naꞌuk susa watan obin ma rangal tamata rivun avyai, ma deka rasnuri rira karba ra ma raraning ira.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Nata Yahudi boku rtali Antiokhia ovu Ikonium rma Listra, ma rweang tamata rivun naꞌa inyai ma rteva Paulus, beti rving soli-sasan ia ma rti kota murin. Ira rnarin ne, Paulus nmata roak.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Naꞌuk tamata ovi rorang Yesus rdir-lilit ia, nata nbatar ma newal ia nti kota ralan. Ni ilyan ana, irua Barnabas rti kota Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Naꞌa Derbe, na Paulus irua Barnabas rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a, ba tamata rivun rorang Yesus. Irua rotu munuk roak wean inyai, beti rewal ira rti Listra, Ikonium ovu Antiokhia.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Ira rnaꞌa kota avyai, na rala snurak lolin ma al rfangrebat tamata ovi rorang Yesus ralarira ra, boma rorang aꞌuk Yesus. Ira rfalak ne, “Kida averi, ita tatuan lan susa rivun veki, beti ti tnaꞌa Ubu Ni Fareta Ralan.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Paulus irua Barnabas rfaturu tamata ra verin lokat sidovung tamata ovi rorang Yesus ma rnaꞌa rira dawan kareda ovi reluk penatua. Nata irua raflurut ovu rtolat, beti rera verin Duilaꞌa ma nwanar ira, tevek rorang lan roak Ia.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Rotu munuk wean inyai, na rahu propinsi Pisidia ma rti raran propinsi Pamfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Ira rfamalik munuk Ubu Ni vaivatul ra naꞌa kota Perga, beti rti kota Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Tali inyai, na ravul kabal lar ma robal rti ewal Antiokhia. Lan a naꞌa Antiokhia, na tamata ovi rorang Yesus rera verin Ubu ma nala Ni rala lolin verin Paulus irua Barnabas, boma rfabana rira karya i beti rotu munuk a.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Ti ma raran Antiokhia, na rasweang sidovung tamata ovi rorang Yesus ma rasdovu ira, beti rfamalik munuk Ubu Ni afa ovi notu roak verin ira naꞌa rira karya ra. Ira rfamalik vali ne, wean inba ma Ubu nala Ni lingaꞌan lolin verin ira, boma tamata ovi wol Yahudi ra rorang vali Yesus.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Paulus irua Barnabas mnanat lahir ira naꞌa kota yai, ma irmunuk tamata ovi rorang Yesus rleal inyai.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.