Atos 14
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB
1 Paulus irua Barnabas rti raran kota Ikonium, na rti Yahudi rira rahan falurut ralan ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin. Ira rangrihi ma rala lahir tamata Yahudi ovu ovi wol Yahudi ralarira ra, ba rivun ilaꞌa rorang Yesus.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Naꞌuk tamata Yahudi ovi wol rorang Yesus rfakeri tamata ovi wol Yahudi ralarira ra ma wol inar lahir tamata ovi rorang Yesus.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Paulus irua Barnabas mnanat ira naꞌa inyai. Irua rabrahi ma rfamalik Duilaꞌa. Ba Ubu nala ngrebat verin ira ma rotu mujizat ra, ovu rotu faneak ovi tamata ra wol rot-nala ma al rfaturu ne, afa ovi rfalak naꞌa Ubu Ni rala lolin a, kena.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Tamata ovi rnaꞌa kota yai ralarira ra rsifarsangal ira, ba boku rorang tamata Yahudi ra, na boku vali rorang rasul irua yai.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Tamata ovi wol Yahudi ra, ovu tamata Yahudi ra, ovu vali rira dawan ra raꞌan vai isa mane rotu sian Paulus irua Barnabas ma rtev-fedan ira.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Naꞌuk irua rkaꞌa roak, ba rafla rti kota Listra, kota Derbe ovu ahu liak ra naꞌa wan isa naran Likaonia.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Naꞌa inyai, na rfamalik vali Ubu Ni Ivar Lolin.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Naꞌa Listra, na brana isa ean ra rmafun ma wol nbana nala, tevek natlukut tali amar i rarali ia.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Tamata yai nrenar afa ovi Paulus nfalak ra. Paulus nsiꞌik ia ma nkaꞌa ne, ni inorang a dawan ma veka lolin ia.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Paulus vain a dawan ma nfalak ne, “Mdiri kikyai!” Ba tamata yai naswatil ma ndiri, ma nbana lahir.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Tamata rivun ovi rarenar Paulus rsiꞌik afa ovi beti notu ra, ba rala vai Likaonia al rafwak ne, “Ubu ra rtali lanit ratan reluk tamata ma rsuta roak!”
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ira rfanara Barnabas ne Zeus, ovu vali rfanara Paulus ne Hermes, tevek ia nangrihi ma dawan.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Rira ubu Zeus ni mela falurut nkarya naꞌa rira rahan falurut i ndok-ebang kota yai. Mela falurut yai nala karba brana ifira ovu aa ni fafun ra, ma rovun ira rti falfolat ilaꞌa i naꞌa Listra ni fidu, boma rasnuri afwatan avyai ma al raraning Barnabas irua Paulus.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Irua rarenar afa ovi tamata avyai mane rotu verin ira, na rkamadir lahir rira kadaravit ra ma rafla ti rdiri tamata avyai waharira ralan ra ma rafwak ne,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Kida averi, afakinimi myotu wean ini? Ami tamata watan ami wean mia! Amnaꞌa ini ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin mia, boma myahil ma deka mryaning ubu ovi wol rot-nala akataka. Myorang aꞌuk Ubu, tevek Ia nvaꞌat ma notu lanit, lanit ivavan a, tahat ovu afa ovi rnaꞌa munuk lahir ralan a.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Lalan ana, Ubu nsiꞌik watan ma bangsa ra munuk kaꞌi rban-orang afa ovi ralarira ra rfalak ra.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Naꞌuk Ia notu ma tamata ra rkaꞌa Ia. Ia nfaturu Ni lolin a, ma lokat varat nala daꞌut ovu vali notu ma bira vaꞌi ra ihirira. Ia nala afamtahan rivun verin mia ovu notu ma inabira lolin.”
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Velik ne rasul irua yai rfalak roak wean inyai, naꞌuk susa watan obin ma rangal tamata rivun avyai, ma deka rasnuri rira karba ra ma raraning ira.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Nata Yahudi boku rtali Antiokhia ovu Ikonium rma Listra, ma rweang tamata rivun naꞌa inyai ma rteva Paulus, beti rving soli-sasan ia ma rti kota murin. Ira rnarin ne, Paulus nmata roak.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Naꞌuk tamata ovi rorang Yesus rdir-lilit ia, nata nbatar ma newal ia nti kota ralan. Ni ilyan ana, irua Barnabas rti kota Derbe.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Naꞌa Derbe, na Paulus irua Barnabas rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a, ba tamata rivun rorang Yesus. Irua rotu munuk roak wean inyai, beti rewal ira rti Listra, Ikonium ovu Antiokhia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ira rnaꞌa kota avyai, na rala snurak lolin ma al rfangrebat tamata ovi rorang Yesus ralarira ra, boma rorang aꞌuk Yesus. Ira rfalak ne, “Kida averi, ita tatuan lan susa rivun veki, beti ti tnaꞌa Ubu Ni Fareta Ralan.”
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Paulus irua Barnabas rfaturu tamata ra verin lokat sidovung tamata ovi rorang Yesus ma rnaꞌa rira dawan kareda ovi reluk penatua. Nata irua raflurut ovu rtolat, beti rera verin Duilaꞌa ma nwanar ira, tevek rorang lan roak Ia.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Rotu munuk wean inyai, na rahu propinsi Pisidia ma rti raran propinsi Pamfilia.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Ira rfamalik munuk Ubu Ni vaivatul ra naꞌa kota Perga, beti rti kota Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Tali inyai, na ravul kabal lar ma robal rti ewal Antiokhia. Lan a naꞌa Antiokhia, na tamata ovi rorang Yesus rera verin Ubu ma nala Ni rala lolin verin Paulus irua Barnabas, boma rfabana rira karya i beti rotu munuk a.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Ti ma raran Antiokhia, na rasweang sidovung tamata ovi rorang Yesus ma rasdovu ira, beti rfamalik munuk Ubu Ni afa ovi notu roak verin ira naꞌa rira karya ra. Ira rfamalik vali ne, wean inba ma Ubu nala Ni lingaꞌan lolin verin ira, boma tamata ovi wol Yahudi ra rorang vali Yesus.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Paulus irua Barnabas mnanat lahir ira naꞌa kota yai, ma irmunuk tamata ovi rorang Yesus rleal inyai.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.