Atos 14

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paulus irua Barnabas rti raran kota Ikonium, na rti Yahudi rira rahan falurut ralan ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin. Ira rangrihi ma rala lahir tamata Yahudi ovu ovi wol Yahudi ralarira ra, ba rivun ilaꞌa rorang Yesus.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Naꞌuk tamata Yahudi ovi wol rorang Yesus rfakeri tamata ovi wol Yahudi ralarira ra ma wol inar lahir tamata ovi rorang Yesus.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Paulus irua Barnabas mnanat ira naꞌa inyai. Irua rabrahi ma rfamalik Duilaꞌa. Ba Ubu nala ngrebat verin ira ma rotu mujizat ra, ovu rotu faneak ovi tamata ra wol rot-nala ma al rfaturu ne, afa ovi rfalak naꞌa Ubu Ni rala lolin a, kena.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Tamata ovi rnaꞌa kota yai ralarira ra rsifarsangal ira, ba boku rorang tamata Yahudi ra, na boku vali rorang rasul irua yai.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Tamata ovi wol Yahudi ra, ovu tamata Yahudi ra, ovu vali rira dawan ra raꞌan vai isa mane rotu sian Paulus irua Barnabas ma rtev-fedan ira.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Naꞌuk irua rkaꞌa roak, ba rafla rti kota Listra, kota Derbe ovu ahu liak ra naꞌa wan isa naran Likaonia.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 Naꞌa inyai, na rfamalik vali Ubu Ni Ivar Lolin.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Naꞌa Listra, na brana isa ean ra rmafun ma wol nbana nala, tevek natlukut tali amar i rarali ia.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Tamata yai nrenar afa ovi Paulus nfalak ra. Paulus nsiꞌik ia ma nkaꞌa ne, ni inorang a dawan ma veka lolin ia.
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Paulus vain a dawan ma nfalak ne, “Mdiri kikyai!” Ba tamata yai naswatil ma ndiri, ma nbana lahir.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Tamata rivun ovi rarenar Paulus rsiꞌik afa ovi beti notu ra, ba rala vai Likaonia al rafwak ne, “Ubu ra rtali lanit ratan reluk tamata ma rsuta roak!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Ira rfanara Barnabas ne Zeus, ovu vali rfanara Paulus ne Hermes, tevek ia nangrihi ma dawan.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Rira ubu Zeus ni mela falurut nkarya naꞌa rira rahan falurut i ndok-ebang kota yai. Mela falurut yai nala karba brana ifira ovu aa ni fafun ra, ma rovun ira rti falfolat ilaꞌa i naꞌa Listra ni fidu, boma rasnuri afwatan avyai ma al raraning Barnabas irua Paulus.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Irua rarenar afa ovi tamata avyai mane rotu verin ira, na rkamadir lahir rira kadaravit ra ma rafla ti rdiri tamata avyai waharira ralan ra ma rafwak ne,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 “Kida averi, afakinimi myotu wean ini? Ami tamata watan ami wean mia! Amnaꞌa ini ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin mia, boma myahil ma deka mryaning ubu ovi wol rot-nala akataka. Myorang aꞌuk Ubu, tevek Ia nvaꞌat ma notu lanit, lanit ivavan a, tahat ovu afa ovi rnaꞌa munuk lahir ralan a.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Lalan ana, Ubu nsiꞌik watan ma bangsa ra munuk kaꞌi rban-orang afa ovi ralarira ra rfalak ra.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Naꞌuk Ia notu ma tamata ra rkaꞌa Ia. Ia nfaturu Ni lolin a, ma lokat varat nala daꞌut ovu vali notu ma bira vaꞌi ra ihirira. Ia nala afamtahan rivun verin mia ovu notu ma inabira lolin.”
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Velik ne rasul irua yai rfalak roak wean inyai, naꞌuk susa watan obin ma rangal tamata rivun avyai, ma deka rasnuri rira karba ra ma raraning ira.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Nata Yahudi boku rtali Antiokhia ovu Ikonium rma Listra, ma rweang tamata rivun naꞌa inyai ma rteva Paulus, beti rving soli-sasan ia ma rti kota murin. Ira rnarin ne, Paulus nmata roak.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Naꞌuk tamata ovi rorang Yesus rdir-lilit ia, nata nbatar ma newal ia nti kota ralan. Ni ilyan ana, irua Barnabas rti kota Derbe.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Naꞌa Derbe, na Paulus irua Barnabas rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a, ba tamata rivun rorang Yesus. Irua rotu munuk roak wean inyai, beti rewal ira rti Listra, Ikonium ovu Antiokhia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Ira rnaꞌa kota avyai, na rala snurak lolin ma al rfangrebat tamata ovi rorang Yesus ralarira ra, boma rorang aꞌuk Yesus. Ira rfalak ne, “Kida averi, ita tatuan lan susa rivun veki, beti ti tnaꞌa Ubu Ni Fareta Ralan.”
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Paulus irua Barnabas rfaturu tamata ra verin lokat sidovung tamata ovi rorang Yesus ma rnaꞌa rira dawan kareda ovi reluk penatua. Nata irua raflurut ovu rtolat, beti rera verin Duilaꞌa ma nwanar ira, tevek rorang lan roak Ia.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Rotu munuk wean inyai, na rahu propinsi Pisidia ma rti raran propinsi Pamfilia.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Ira rfamalik munuk Ubu Ni vaivatul ra naꞌa kota Perga, beti rti kota Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Tali inyai, na ravul kabal lar ma robal rti ewal Antiokhia. Lan a naꞌa Antiokhia, na tamata ovi rorang Yesus rera verin Ubu ma nala Ni rala lolin verin Paulus irua Barnabas, boma rfabana rira karya i beti rotu munuk a.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Ti ma raran Antiokhia, na rasweang sidovung tamata ovi rorang Yesus ma rasdovu ira, beti rfamalik munuk Ubu Ni afa ovi notu roak verin ira naꞌa rira karya ra. Ira rfamalik vali ne, wean inba ma Ubu nala Ni lingaꞌan lolin verin ira, boma tamata ovi wol Yahudi ra rorang vali Yesus.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Paulus irua Barnabas mnanat lahir ira naꞌa kota yai, ma irmunuk tamata ovi rorang Yesus rleal inyai.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.