Atos 14
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Paulus irua Barnabas rti raran kota Ikonium, na rti Yahudi rira rahan falurut ralan ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin. Ira rangrihi ma rala lahir tamata Yahudi ovu ovi wol Yahudi ralarira ra, ba rivun ilaꞌa rorang Yesus.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Naꞌuk tamata Yahudi ovi wol rorang Yesus rfakeri tamata ovi wol Yahudi ralarira ra ma wol inar lahir tamata ovi rorang Yesus.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Paulus irua Barnabas mnanat ira naꞌa inyai. Irua rabrahi ma rfamalik Duilaꞌa. Ba Ubu nala ngrebat verin ira ma rotu mujizat ra, ovu rotu faneak ovi tamata ra wol rot-nala ma al rfaturu ne, afa ovi rfalak naꞌa Ubu Ni rala lolin a, kena.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Tamata ovi rnaꞌa kota yai ralarira ra rsifarsangal ira, ba boku rorang tamata Yahudi ra, na boku vali rorang rasul irua yai.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Tamata ovi wol Yahudi ra, ovu tamata Yahudi ra, ovu vali rira dawan ra raꞌan vai isa mane rotu sian Paulus irua Barnabas ma rtev-fedan ira.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Naꞌuk irua rkaꞌa roak, ba rafla rti kota Listra, kota Derbe ovu ahu liak ra naꞌa wan isa naran Likaonia.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Naꞌa inyai, na rfamalik vali Ubu Ni Ivar Lolin.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Naꞌa Listra, na brana isa ean ra rmafun ma wol nbana nala, tevek natlukut tali amar i rarali ia.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Tamata yai nrenar afa ovi Paulus nfalak ra. Paulus nsiꞌik ia ma nkaꞌa ne, ni inorang a dawan ma veka lolin ia.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Paulus vain a dawan ma nfalak ne, “Mdiri kikyai!” Ba tamata yai naswatil ma ndiri, ma nbana lahir.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Tamata rivun ovi rarenar Paulus rsiꞌik afa ovi beti notu ra, ba rala vai Likaonia al rafwak ne, “Ubu ra rtali lanit ratan reluk tamata ma rsuta roak!”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Ira rfanara Barnabas ne Zeus, ovu vali rfanara Paulus ne Hermes, tevek ia nangrihi ma dawan.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Rira ubu Zeus ni mela falurut nkarya naꞌa rira rahan falurut i ndok-ebang kota yai. Mela falurut yai nala karba brana ifira ovu aa ni fafun ra, ma rovun ira rti falfolat ilaꞌa i naꞌa Listra ni fidu, boma rasnuri afwatan avyai ma al raraning Barnabas irua Paulus.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Irua rarenar afa ovi tamata avyai mane rotu verin ira, na rkamadir lahir rira kadaravit ra ma rafla ti rdiri tamata avyai waharira ralan ra ma rafwak ne,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Kida averi, afakinimi myotu wean ini? Ami tamata watan ami wean mia! Amnaꞌa ini ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin mia, boma myahil ma deka mryaning ubu ovi wol rot-nala akataka. Myorang aꞌuk Ubu, tevek Ia nvaꞌat ma notu lanit, lanit ivavan a, tahat ovu afa ovi rnaꞌa munuk lahir ralan a.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Lalan ana, Ubu nsiꞌik watan ma bangsa ra munuk kaꞌi rban-orang afa ovi ralarira ra rfalak ra.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Naꞌuk Ia notu ma tamata ra rkaꞌa Ia. Ia nfaturu Ni lolin a, ma lokat varat nala daꞌut ovu vali notu ma bira vaꞌi ra ihirira. Ia nala afamtahan rivun verin mia ovu notu ma inabira lolin.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Velik ne rasul irua yai rfalak roak wean inyai, naꞌuk susa watan obin ma rangal tamata rivun avyai, ma deka rasnuri rira karba ra ma raraning ira.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Nata Yahudi boku rtali Antiokhia ovu Ikonium rma Listra, ma rweang tamata rivun naꞌa inyai ma rteva Paulus, beti rving soli-sasan ia ma rti kota murin. Ira rnarin ne, Paulus nmata roak.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Naꞌuk tamata ovi rorang Yesus rdir-lilit ia, nata nbatar ma newal ia nti kota ralan. Ni ilyan ana, irua Barnabas rti kota Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Naꞌa Derbe, na Paulus irua Barnabas rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a, ba tamata rivun rorang Yesus. Irua rotu munuk roak wean inyai, beti rewal ira rti Listra, Ikonium ovu Antiokhia.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ira rnaꞌa kota avyai, na rala snurak lolin ma al rfangrebat tamata ovi rorang Yesus ralarira ra, boma rorang aꞌuk Yesus. Ira rfalak ne, “Kida averi, ita tatuan lan susa rivun veki, beti ti tnaꞌa Ubu Ni Fareta Ralan.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Paulus irua Barnabas rfaturu tamata ra verin lokat sidovung tamata ovi rorang Yesus ma rnaꞌa rira dawan kareda ovi reluk penatua. Nata irua raflurut ovu rtolat, beti rera verin Duilaꞌa ma nwanar ira, tevek rorang lan roak Ia.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Rotu munuk wean inyai, na rahu propinsi Pisidia ma rti raran propinsi Pamfilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Ira rfamalik munuk Ubu Ni vaivatul ra naꞌa kota Perga, beti rti kota Atalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Tali inyai, na ravul kabal lar ma robal rti ewal Antiokhia. Lan a naꞌa Antiokhia, na tamata ovi rorang Yesus rera verin Ubu ma nala Ni rala lolin verin Paulus irua Barnabas, boma rfabana rira karya i beti rotu munuk a.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Ti ma raran Antiokhia, na rasweang sidovung tamata ovi rorang Yesus ma rasdovu ira, beti rfamalik munuk Ubu Ni afa ovi notu roak verin ira naꞌa rira karya ra. Ira rfamalik vali ne, wean inba ma Ubu nala Ni lingaꞌan lolin verin ira, boma tamata ovi wol Yahudi ra rorang vali Yesus.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Paulus irua Barnabas mnanat lahir ira naꞌa kota yai, ma irmunuk tamata ovi rorang Yesus rleal inyai.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.