Atos 12
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Kaꞌa bi naꞌa amar yai vali, na Raja Herodes nsinir ni suldadu ra ma rotu sian tamata boku tali ovi rorang Yesus.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Ia nsinir ni suldadu ra ma rtaha nahin blawat ra, ma ti rfedan Yohanes warin a naran Yakobus.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodes nkaꞌa roak ne, Yahudi ra inar urun, ba nfareta ni suldadu ra ma rtaha Petrus vali. Notu afa avyai naꞌut amar i Yahudi ra rotu snoba ma raꞌan roti i wol rfadoku ragi naꞌa.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Ba rtaha roak Petrus ma Herodes nfareta ma ti rfadoku ia naꞌa buꞌi ralan a. Suldadu vutu rahin inean rwanar ia naꞌa inyai, ba rsiduk ira naꞌa sidovung koꞌu ifaꞌat ma tamata fanfaꞌan lokat sidovung. Herodes nanovak ma wean i Yahudi rira snoba roak munuk roak, beti nukun Petrus ma tamata rivun rsiꞌik.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ba Petrus nanaꞌa roak buꞌi ralan, naꞌuk sidovung tamata ovi rorang Yesus raflurut ovu ralarira urun verin Ubu ma nlobang ia.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Teran ovan isa, na Herodes mane nukun Petrus. Rdadul Petrus ovu kakeak tmaꞌan irua, ma ntuba suldadu irua fruarira ra. Suldadu liak ra rwanar buꞌi ni falfolat a.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Brian munuk, na Ubu Ni sansinir isa ntali lanit ratan nsuta ma ndir-ebang Petrus ma wan i ntuba yai lyawan. Sansinir yai nkafir nelan a ma nfalak ne, “Hei, bwatar kikyai!”
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Ba sansinir yai nfalak verin Petrus ne, “Meluk mu kadaravit a ovu bwaki mu tatea.” Ba Petrus not-orang lahir afa avyai.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Nata ia norang sansinir yai ma rban-talik buꞌi yai, naꞌuk Petrus wol nkaꞌa obin ne, afa ovi sansinir notu ra kena te wahal, tevek nanari ne wean i namifi naꞌuk wol ntub-lufa.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Ba irua rbana lia suldadu boku naꞌa buꞌi yai, beti rbana lia suldadu liak boku vali ma raran falfolat tmaꞌan i mane rahu rti kota. Ti raran ana, falfolat yai kaꞌi natvadil watan, ba rbana ma rti raran murin ma rahu lingaꞌan isa. Brian munuk, na sansinir yai nti talik roak ia.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Nata Petrus ni fikiran lyawan roak ma nfalak ne, “Ukaꞌa urun roak ne, inlangin a Ubu nsinir Ni sansinir isa ntali lanit ratan nma nlobang yaꞌa ma nfatalik yaꞌa tali Herodes liman ralan, boma deka utuan afa sian ovi Yahudi ra ranovak naꞌa yaꞌa.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ba ti ma nkaꞌa roak ne, Ubu nlobang ia, na nti lahir Maria i yanan verin Yohanes ni rahan a. Yohanes ini rfanara vali ia ne, Markus. Naꞌa inyai, na tamata rivun ovi rorang Yesus rasdovu ira ma raflurut.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Petrus nevan falfolat i naꞌa murin a, ba vata sansinir isa naran Rode i nkarya naꞌa rahan yai nma ma nfatlina ne, iki nevan falfolat a.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Vata yai nef-nala Petrus vain a, na inan urun i lahir, ba wol nvadil falfolat a. Ia nafla lahir ma ti nfalak verin tamata ovi rnaꞌa rahan ralan yai ne, Petrus ndiri murin.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Naꞌuk tamata avyai wol rorang, ba rfalak ne, “Beta ne fwoar!”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Naꞌuk Petrus nevan lalawatan falfolat a, ba rvadil ma rsiꞌik, na rtalkaka urun i lahir.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Petrus nala liman a ma al notu faneak ma deka vair, beti nfamalik verin ira naꞌa i wean inba ma Ubu nfatalik ia tali buꞌi a. Nfamalik munuk, na nfalak verin ira ne, “Fyamalik vali afa ini verin Yakobus ovu tamata liak ovi rorang Yesus.” Nata nban-talik ira ma nti wan liak.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Ti ma ni ilyan varverak ana, vangoa-vanga dawan naꞌa buꞌi, tevek suldadu ovi rwanar buꞌi yai wol rkaꞌa ne, Petrus nahu ba nti.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Herodes nrenar roak ne, Petrus wol nleal, ba nsinir ni suldadu ra ti rdava ia, naꞌuk wol rdav-nala ia. Ba ia norat suldadu ovi rwanar Petrus a, beti nfareta ni suldadu liak boku vali ma ti rfedan suldadu ovi rwanar Petrus. Notu munuk wean inyai, beti nban-talik Yudea ma nti kota Kaisarea. Ia yaꞌi mnanat vali ia naꞌa inyai.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Herodes nangrova urun tamata ovi rleal kota Tirus ovu kota Sidon. Tamata avyai rvaꞌat ovu afamtahan i ntali Herodes ni negara, ba rasdovu ira ma raꞌan vai isa, beti rsinir rira tamata boku ma ti rdiri wahan ralan a, ma rera verin ia boma irmunuk rsimaklivur ewal ira. Ira rti lan ma rlolak Blastus ma rotu kida ovu ia. Blastus ini nsiꞌik Herodes ni rahan dawan a.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Naran roak amar i Herodes nfadoku ma rsituan ira, ba neluk ni kadaravit mela ra ma ndoku kadera i ndoku ma nfareta a, ma nangrihi verin ira.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Tamata ovi rarenar Herodes rfadawang ia ma rafwak ne, “Vaivatul avyai wol rtali tamata, naꞌuk rtali ubu isa!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Brian munuk, na Duilaꞌa Ni sansinir isa ntali lanit ratan nsuta notu ma Herodes nawar ma dawan ia, tevek nfakaratat tenan ma wol nalang Ubu. Ba masrat raꞌan ia, nata ti naran i nmata.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Nata tamata ovi rarenar ovu rorang Ubu Ni vaivatul ra rtafal ma rivun ira.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Barnabas irua Saulus rala roak kubang i ntali tamata ovi rorang Yesus naꞌa Antiokhia verin kareda i naꞌa Yerusalem. Rewal ira rti Antiokhia, na rovun Yohanes i rfanara vali ia ne, Markus.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.