Atos 12

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaꞌa bi naꞌa amar yai vali, na Raja Herodes nsinir ni suldadu ra ma rotu sian tamata boku tali ovi rorang Yesus.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Ia nsinir ni suldadu ra ma rtaha nahin blawat ra, ma ti rfedan Yohanes warin a naran Yakobus.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Herodes nkaꞌa roak ne, Yahudi ra inar urun, ba nfareta ni suldadu ra ma rtaha Petrus vali. Notu afa avyai naꞌut amar i Yahudi ra rotu snoba ma raꞌan roti i wol rfadoku ragi naꞌa.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Ba rtaha roak Petrus ma Herodes nfareta ma ti rfadoku ia naꞌa buꞌi ralan a. Suldadu vutu rahin inean rwanar ia naꞌa inyai, ba rsiduk ira naꞌa sidovung koꞌu ifaꞌat ma tamata fanfaꞌan lokat sidovung. Herodes nanovak ma wean i Yahudi rira snoba roak munuk roak, beti nukun Petrus ma tamata rivun rsiꞌik.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ba Petrus nanaꞌa roak buꞌi ralan, naꞌuk sidovung tamata ovi rorang Yesus raflurut ovu ralarira urun verin Ubu ma nlobang ia.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Teran ovan isa, na Herodes mane nukun Petrus. Rdadul Petrus ovu kakeak tmaꞌan irua, ma ntuba suldadu irua fruarira ra. Suldadu liak ra rwanar buꞌi ni falfolat a.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Brian munuk, na Ubu Ni sansinir isa ntali lanit ratan nsuta ma ndir-ebang Petrus ma wan i ntuba yai lyawan. Sansinir yai nkafir nelan a ma nfalak ne, “Hei, bwatar kikyai!”
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Ba sansinir yai nfalak verin Petrus ne, “Meluk mu kadaravit a ovu bwaki mu tatea.” Ba Petrus not-orang lahir afa avyai.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Nata ia norang sansinir yai ma rban-talik buꞌi yai, naꞌuk Petrus wol nkaꞌa obin ne, afa ovi sansinir notu ra kena te wahal, tevek nanari ne wean i namifi naꞌuk wol ntub-lufa.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Ba irua rbana lia suldadu boku naꞌa buꞌi yai, beti rbana lia suldadu liak boku vali ma raran falfolat tmaꞌan i mane rahu rti kota. Ti raran ana, falfolat yai kaꞌi natvadil watan, ba rbana ma rti raran murin ma rahu lingaꞌan isa. Brian munuk, na sansinir yai nti talik roak ia.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Nata Petrus ni fikiran lyawan roak ma nfalak ne, “Ukaꞌa urun roak ne, inlangin a Ubu nsinir Ni sansinir isa ntali lanit ratan nma nlobang yaꞌa ma nfatalik yaꞌa tali Herodes liman ralan, boma deka utuan afa sian ovi Yahudi ra ranovak naꞌa yaꞌa.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Ba ti ma nkaꞌa roak ne, Ubu nlobang ia, na nti lahir Maria i yanan verin Yohanes ni rahan a. Yohanes ini rfanara vali ia ne, Markus. Naꞌa inyai, na tamata rivun ovi rorang Yesus rasdovu ira ma raflurut.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Petrus nevan falfolat i naꞌa murin a, ba vata sansinir isa naran Rode i nkarya naꞌa rahan yai nma ma nfatlina ne, iki nevan falfolat a.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Vata yai nef-nala Petrus vain a, na inan urun i lahir, ba wol nvadil falfolat a. Ia nafla lahir ma ti nfalak verin tamata ovi rnaꞌa rahan ralan yai ne, Petrus ndiri murin.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Naꞌuk tamata avyai wol rorang, ba rfalak ne, “Beta ne fwoar!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Naꞌuk Petrus nevan lalawatan falfolat a, ba rvadil ma rsiꞌik, na rtalkaka urun i lahir.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Petrus nala liman a ma al notu faneak ma deka vair, beti nfamalik verin ira naꞌa i wean inba ma Ubu nfatalik ia tali buꞌi a. Nfamalik munuk, na nfalak verin ira ne, “Fyamalik vali afa ini verin Yakobus ovu tamata liak ovi rorang Yesus.” Nata nban-talik ira ma nti wan liak.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Ti ma ni ilyan varverak ana, vangoa-vanga dawan naꞌa buꞌi, tevek suldadu ovi rwanar buꞌi yai wol rkaꞌa ne, Petrus nahu ba nti.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Herodes nrenar roak ne, Petrus wol nleal, ba nsinir ni suldadu ra ti rdava ia, naꞌuk wol rdav-nala ia. Ba ia norat suldadu ovi rwanar Petrus a, beti nfareta ni suldadu liak boku vali ma ti rfedan suldadu ovi rwanar Petrus. Notu munuk wean inyai, beti nban-talik Yudea ma nti kota Kaisarea. Ia yaꞌi mnanat vali ia naꞌa inyai.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herodes nangrova urun tamata ovi rleal kota Tirus ovu kota Sidon. Tamata avyai rvaꞌat ovu afamtahan i ntali Herodes ni negara, ba rasdovu ira ma raꞌan vai isa, beti rsinir rira tamata boku ma ti rdiri wahan ralan a, ma rera verin ia boma irmunuk rsimaklivur ewal ira. Ira rti lan ma rlolak Blastus ma rotu kida ovu ia. Blastus ini nsiꞌik Herodes ni rahan dawan a.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Naran roak amar i Herodes nfadoku ma rsituan ira, ba neluk ni kadaravit mela ra ma ndoku kadera i ndoku ma nfareta a, ma nangrihi verin ira.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Tamata ovi rarenar Herodes rfadawang ia ma rafwak ne, “Vaivatul avyai wol rtali tamata, naꞌuk rtali ubu isa!”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Brian munuk, na Duilaꞌa Ni sansinir isa ntali lanit ratan nsuta notu ma Herodes nawar ma dawan ia, tevek nfakaratat tenan ma wol nalang Ubu. Ba masrat raꞌan ia, nata ti naran i nmata.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Nata tamata ovi rarenar ovu rorang Ubu Ni vaivatul ra rtafal ma rivun ira.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Barnabas irua Saulus rala roak kubang i ntali tamata ovi rorang Yesus naꞌa Antiokhia verin kareda i naꞌa Yerusalem. Rewal ira rti Antiokhia, na rovun Yohanes i rfanara vali ia ne, Markus.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.