Atos 12
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Kaꞌa bi naꞌa amar yai vali, na Raja Herodes nsinir ni suldadu ra ma rotu sian tamata boku tali ovi rorang Yesus.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ia nsinir ni suldadu ra ma rtaha nahin blawat ra, ma ti rfedan Yohanes warin a naran Yakobus.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodes nkaꞌa roak ne, Yahudi ra inar urun, ba nfareta ni suldadu ra ma rtaha Petrus vali. Notu afa avyai naꞌut amar i Yahudi ra rotu snoba ma raꞌan roti i wol rfadoku ragi naꞌa.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Ba rtaha roak Petrus ma Herodes nfareta ma ti rfadoku ia naꞌa buꞌi ralan a. Suldadu vutu rahin inean rwanar ia naꞌa inyai, ba rsiduk ira naꞌa sidovung koꞌu ifaꞌat ma tamata fanfaꞌan lokat sidovung. Herodes nanovak ma wean i Yahudi rira snoba roak munuk roak, beti nukun Petrus ma tamata rivun rsiꞌik.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Ba Petrus nanaꞌa roak buꞌi ralan, naꞌuk sidovung tamata ovi rorang Yesus raflurut ovu ralarira urun verin Ubu ma nlobang ia.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Teran ovan isa, na Herodes mane nukun Petrus. Rdadul Petrus ovu kakeak tmaꞌan irua, ma ntuba suldadu irua fruarira ra. Suldadu liak ra rwanar buꞌi ni falfolat a.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Brian munuk, na Ubu Ni sansinir isa ntali lanit ratan nsuta ma ndir-ebang Petrus ma wan i ntuba yai lyawan. Sansinir yai nkafir nelan a ma nfalak ne, “Hei, bwatar kikyai!”
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Ba sansinir yai nfalak verin Petrus ne, “Meluk mu kadaravit a ovu bwaki mu tatea.” Ba Petrus not-orang lahir afa avyai.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Nata ia norang sansinir yai ma rban-talik buꞌi yai, naꞌuk Petrus wol nkaꞌa obin ne, afa ovi sansinir notu ra kena te wahal, tevek nanari ne wean i namifi naꞌuk wol ntub-lufa.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ba irua rbana lia suldadu boku naꞌa buꞌi yai, beti rbana lia suldadu liak boku vali ma raran falfolat tmaꞌan i mane rahu rti kota. Ti raran ana, falfolat yai kaꞌi natvadil watan, ba rbana ma rti raran murin ma rahu lingaꞌan isa. Brian munuk, na sansinir yai nti talik roak ia.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Nata Petrus ni fikiran lyawan roak ma nfalak ne, “Ukaꞌa urun roak ne, inlangin a Ubu nsinir Ni sansinir isa ntali lanit ratan nma nlobang yaꞌa ma nfatalik yaꞌa tali Herodes liman ralan, boma deka utuan afa sian ovi Yahudi ra ranovak naꞌa yaꞌa.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Ba ti ma nkaꞌa roak ne, Ubu nlobang ia, na nti lahir Maria i yanan verin Yohanes ni rahan a. Yohanes ini rfanara vali ia ne, Markus. Naꞌa inyai, na tamata rivun ovi rorang Yesus rasdovu ira ma raflurut.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Petrus nevan falfolat i naꞌa murin a, ba vata sansinir isa naran Rode i nkarya naꞌa rahan yai nma ma nfatlina ne, iki nevan falfolat a.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Vata yai nef-nala Petrus vain a, na inan urun i lahir, ba wol nvadil falfolat a. Ia nafla lahir ma ti nfalak verin tamata ovi rnaꞌa rahan ralan yai ne, Petrus ndiri murin.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Naꞌuk tamata avyai wol rorang, ba rfalak ne, “Beta ne fwoar!”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Naꞌuk Petrus nevan lalawatan falfolat a, ba rvadil ma rsiꞌik, na rtalkaka urun i lahir.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Petrus nala liman a ma al notu faneak ma deka vair, beti nfamalik verin ira naꞌa i wean inba ma Ubu nfatalik ia tali buꞌi a. Nfamalik munuk, na nfalak verin ira ne, “Fyamalik vali afa ini verin Yakobus ovu tamata liak ovi rorang Yesus.” Nata nban-talik ira ma nti wan liak.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Ti ma ni ilyan varverak ana, vangoa-vanga dawan naꞌa buꞌi, tevek suldadu ovi rwanar buꞌi yai wol rkaꞌa ne, Petrus nahu ba nti.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes nrenar roak ne, Petrus wol nleal, ba nsinir ni suldadu ra ti rdava ia, naꞌuk wol rdav-nala ia. Ba ia norat suldadu ovi rwanar Petrus a, beti nfareta ni suldadu liak boku vali ma ti rfedan suldadu ovi rwanar Petrus. Notu munuk wean inyai, beti nban-talik Yudea ma nti kota Kaisarea. Ia yaꞌi mnanat vali ia naꞌa inyai.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herodes nangrova urun tamata ovi rleal kota Tirus ovu kota Sidon. Tamata avyai rvaꞌat ovu afamtahan i ntali Herodes ni negara, ba rasdovu ira ma raꞌan vai isa, beti rsinir rira tamata boku ma ti rdiri wahan ralan a, ma rera verin ia boma irmunuk rsimaklivur ewal ira. Ira rti lan ma rlolak Blastus ma rotu kida ovu ia. Blastus ini nsiꞌik Herodes ni rahan dawan a.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Naran roak amar i Herodes nfadoku ma rsituan ira, ba neluk ni kadaravit mela ra ma ndoku kadera i ndoku ma nfareta a, ma nangrihi verin ira.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Tamata ovi rarenar Herodes rfadawang ia ma rafwak ne, “Vaivatul avyai wol rtali tamata, naꞌuk rtali ubu isa!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Brian munuk, na Duilaꞌa Ni sansinir isa ntali lanit ratan nsuta notu ma Herodes nawar ma dawan ia, tevek nfakaratat tenan ma wol nalang Ubu. Ba masrat raꞌan ia, nata ti naran i nmata.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Nata tamata ovi rarenar ovu rorang Ubu Ni vaivatul ra rtafal ma rivun ira.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barnabas irua Saulus rala roak kubang i ntali tamata ovi rorang Yesus naꞌa Antiokhia verin kareda i naꞌa Yerusalem. Rewal ira rti Antiokhia, na rovun Yohanes i rfanara vali ia ne, Markus.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.