Atos 12

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaꞌa bi naꞌa amar yai vali, na Raja Herodes nsinir ni suldadu ra ma rotu sian tamata boku tali ovi rorang Yesus.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ia nsinir ni suldadu ra ma rtaha nahin blawat ra, ma ti rfedan Yohanes warin a naran Yakobus.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodes nkaꞌa roak ne, Yahudi ra inar urun, ba nfareta ni suldadu ra ma rtaha Petrus vali. Notu afa avyai naꞌut amar i Yahudi ra rotu snoba ma raꞌan roti i wol rfadoku ragi naꞌa.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Ba rtaha roak Petrus ma Herodes nfareta ma ti rfadoku ia naꞌa buꞌi ralan a. Suldadu vutu rahin inean rwanar ia naꞌa inyai, ba rsiduk ira naꞌa sidovung koꞌu ifaꞌat ma tamata fanfaꞌan lokat sidovung. Herodes nanovak ma wean i Yahudi rira snoba roak munuk roak, beti nukun Petrus ma tamata rivun rsiꞌik.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Ba Petrus nanaꞌa roak buꞌi ralan, naꞌuk sidovung tamata ovi rorang Yesus raflurut ovu ralarira urun verin Ubu ma nlobang ia.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Teran ovan isa, na Herodes mane nukun Petrus. Rdadul Petrus ovu kakeak tmaꞌan irua, ma ntuba suldadu irua fruarira ra. Suldadu liak ra rwanar buꞌi ni falfolat a.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Brian munuk, na Ubu Ni sansinir isa ntali lanit ratan nsuta ma ndir-ebang Petrus ma wan i ntuba yai lyawan. Sansinir yai nkafir nelan a ma nfalak ne, “Hei, bwatar kikyai!”
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ba sansinir yai nfalak verin Petrus ne, “Meluk mu kadaravit a ovu bwaki mu tatea.” Ba Petrus not-orang lahir afa avyai.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Nata ia norang sansinir yai ma rban-talik buꞌi yai, naꞌuk Petrus wol nkaꞌa obin ne, afa ovi sansinir notu ra kena te wahal, tevek nanari ne wean i namifi naꞌuk wol ntub-lufa.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ba irua rbana lia suldadu boku naꞌa buꞌi yai, beti rbana lia suldadu liak boku vali ma raran falfolat tmaꞌan i mane rahu rti kota. Ti raran ana, falfolat yai kaꞌi natvadil watan, ba rbana ma rti raran murin ma rahu lingaꞌan isa. Brian munuk, na sansinir yai nti talik roak ia.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Nata Petrus ni fikiran lyawan roak ma nfalak ne, “Ukaꞌa urun roak ne, inlangin a Ubu nsinir Ni sansinir isa ntali lanit ratan nma nlobang yaꞌa ma nfatalik yaꞌa tali Herodes liman ralan, boma deka utuan afa sian ovi Yahudi ra ranovak naꞌa yaꞌa.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ba ti ma nkaꞌa roak ne, Ubu nlobang ia, na nti lahir Maria i yanan verin Yohanes ni rahan a. Yohanes ini rfanara vali ia ne, Markus. Naꞌa inyai, na tamata rivun ovi rorang Yesus rasdovu ira ma raflurut.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Petrus nevan falfolat i naꞌa murin a, ba vata sansinir isa naran Rode i nkarya naꞌa rahan yai nma ma nfatlina ne, iki nevan falfolat a.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Vata yai nef-nala Petrus vain a, na inan urun i lahir, ba wol nvadil falfolat a. Ia nafla lahir ma ti nfalak verin tamata ovi rnaꞌa rahan ralan yai ne, Petrus ndiri murin.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Naꞌuk tamata avyai wol rorang, ba rfalak ne, “Beta ne fwoar!”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Naꞌuk Petrus nevan lalawatan falfolat a, ba rvadil ma rsiꞌik, na rtalkaka urun i lahir.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Petrus nala liman a ma al notu faneak ma deka vair, beti nfamalik verin ira naꞌa i wean inba ma Ubu nfatalik ia tali buꞌi a. Nfamalik munuk, na nfalak verin ira ne, “Fyamalik vali afa ini verin Yakobus ovu tamata liak ovi rorang Yesus.” Nata nban-talik ira ma nti wan liak.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ti ma ni ilyan varverak ana, vangoa-vanga dawan naꞌa buꞌi, tevek suldadu ovi rwanar buꞌi yai wol rkaꞌa ne, Petrus nahu ba nti.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes nrenar roak ne, Petrus wol nleal, ba nsinir ni suldadu ra ti rdava ia, naꞌuk wol rdav-nala ia. Ba ia norat suldadu ovi rwanar Petrus a, beti nfareta ni suldadu liak boku vali ma ti rfedan suldadu ovi rwanar Petrus. Notu munuk wean inyai, beti nban-talik Yudea ma nti kota Kaisarea. Ia yaꞌi mnanat vali ia naꞌa inyai.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Herodes nangrova urun tamata ovi rleal kota Tirus ovu kota Sidon. Tamata avyai rvaꞌat ovu afamtahan i ntali Herodes ni negara, ba rasdovu ira ma raꞌan vai isa, beti rsinir rira tamata boku ma ti rdiri wahan ralan a, ma rera verin ia boma irmunuk rsimaklivur ewal ira. Ira rti lan ma rlolak Blastus ma rotu kida ovu ia. Blastus ini nsiꞌik Herodes ni rahan dawan a.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Naran roak amar i Herodes nfadoku ma rsituan ira, ba neluk ni kadaravit mela ra ma ndoku kadera i ndoku ma nfareta a, ma nangrihi verin ira.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Tamata ovi rarenar Herodes rfadawang ia ma rafwak ne, “Vaivatul avyai wol rtali tamata, naꞌuk rtali ubu isa!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Brian munuk, na Duilaꞌa Ni sansinir isa ntali lanit ratan nsuta notu ma Herodes nawar ma dawan ia, tevek nfakaratat tenan ma wol nalang Ubu. Ba masrat raꞌan ia, nata ti naran i nmata.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Nata tamata ovi rarenar ovu rorang Ubu Ni vaivatul ra rtafal ma rivun ira.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabas irua Saulus rala roak kubang i ntali tamata ovi rorang Yesus naꞌa Antiokhia verin kareda i naꞌa Yerusalem. Rewal ira rti Antiokhia, na rovun Yohanes i rfanara vali ia ne, Markus.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.