Atos 11
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA
1 Rasul ra ovu tamata liak ovi rorang vali Yesus naꞌa propinsi Yudea rarenar ne, tamata ovi wol Yahudi rorang roak Ubu Ni vaivatul ra.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ba Petrus nti ma naran Yerusalem, na tamata Yahudi ovi rorang Yesus rfasala ia,
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 ma rfalak ne, “Wol kena lahir ma muti tamata ovi wol Yahudi rira rahan ra ma mimunuk mifnaꞌan!”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Ba Petrus nfamalik ma al nfalyawang afa avyai munuk verin ira.
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Ia nfalak ne, “Amar isa, na uflurut naꞌa kota Yope, na brian munuk wol ukaꞌa wang roak, ma wean i umifi naꞌuk wol utub-lufa ma urea afa boku. Urea afa isa wean maloli dawan ni susun ifaꞌat, ntali lanit ratan nsuta ma nakloꞌi naꞌa ni susun ifaꞌat nebang nelang a.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Usiꞌik maloli yai ralan a, na urea afwatan ovi earira ifaꞌat ra, afwatan ovi ralar ra, afwatan ovi rlaꞌa ra, ovu vali manut nangan ra.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Urenar vali vai isa nfalak verin yaꞌa ne, ‘Petrus, mdiri kikyai ma fwedan afa avyai ma muan!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Naꞌuk ufalak ne, ‘Wahal ta Duilaꞌa! Yaꞌa wol uan afa avyai, tevek mami inukun ra rfalak ma deka amaꞌan afa ovi ngra te malmoli ra.’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Naꞌuk vai i ntali lanit ratan yai nfalak ewal ne, ‘Afa ovi Ubu nfalak ne rmerat yai, deka fwalak ne ngra te malmoli.’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Afa i urea yai nma nala fatelu, beti maloli yai nrata ewal lanit ratan.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Brian munuk, na tamata itelu rma raran rahan i amnaꞌa teri. Kornelius nsinir tamata avyai tali Kaisarea ma rma.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Ba Ubu Ni Roh nfalak ma orang ira, velik ne wol Yahudi ira, naꞌuk deka ralang raruan. Tamata inean ovi rorang Yesus rovu vali ma amati Kaisarea. Amaran inyai, na amati Kornelius ni rahan.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Nata ia nfamalik verin ami ne, ia nsiꞌik Ubu Ni sansinir isa ntali lanit ratan nma ma ndiri ni rahan a ma nfalak ne, ‘Msinir tamata ra ma rti Yope, ma rera tamata isa naran Simon Petrus ma nma.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Ia veka nfamalik ivar isa verin mia. Ivar yai nfalyawang ne, wean inba ma Ubu veka nsikat oa ovu mu rahan teta tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal.’ ”
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Petrus ntafal ma nfalak ne, “Bet mane ungrihi, na Ubu Ni Roh nsuta ma nleal lahir ira, wean i betfasa nleal ita naꞌa amar ovi rti roak veli.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Nata ungnanang nala ewal Duilaꞌa nfalak ne, ‘Yohanes nbaptis tamata ra ovu wear, naꞌuk Ubu veka nbaptis mia ovu Ni Roh.’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Ubu nala Ni Roh verin ovi wol Yahudi ra, wean basil i nala verin ita naꞌut i torang Duilaꞌa Yesus Kristus, ba yaꞌa wol bisma angal Ubu!”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Ti ma rarenar afa ovi Petrus nfalak ra, na wol rfasala roak ia, ba rfadawang aꞌuk Ubu. Ira rfalak ne, “Ubu nala vali amar verin tamata ovi wol Yahudi ra ma rahil ma rtalik tali rira salasilan ra ma rorang aꞌuk Ubu, boma rira vavaꞌat kakiwal.”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Tamata ra rfedan roak Stefanus, beti tamata ovi wol rorang Yesus rwi-rwa lalawatan tamata ovi rorang Yesus. Ba rivun ira rafla rti wan liak. Boku rti propinsi Fenisia, nuhu Siprus ovu boku rti kota Antiokhia. Ira rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin tamata Yahudi ra watan.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Tamata boku vali rtali nuhu Siprus ovu kota Kirene. Ira rti Antiokhia ma rfamalik Ivar Lolin naꞌa Duilaꞌa Yesus verin tamata ovi wol Yahudi ra.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Ubu nala ngrebat verin ira, ba tamata ovi wol Yahudi ra, rivun ilaꞌa rorang afa ovi rfalak ra ma rorang Duilaꞌa.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Tamata ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem rarenar afa yai, ba rsinir Barnabas ma nti Antiokhia.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Barnabas ti naran Antiokhia, na nsiꞌik i Ubu naflahar tamata ovi wol Yahudi ra, ba inan urun i lahir. Ia nfalak verin ira ne, “Myorang lalawatan Duilaꞌa ovu ralabira urun.”
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnabas ini tamata lolin ia. Ubu Ni Roh nfangrebat ia ovu norang urun Ubu. Ba wean inyai bi tamata rivun rorang Duilaꞌa.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Nata Barnabas nban-talik Antiokhia ma nti kota Tarsus ma ndava Saulus.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Ti ma ndav-nala Saulus, na novun ia nti Antiokhia ma rnaꞌa inyai varat isa. Irua rasdovu ira ovu tamata ovi rorang Yesus ma rair ira. Naꞌa inyai, na betfasa rfanara tamata ovi rorang Yesus ne, tamata Kristen.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Naꞌut inyai, na nabi boku rtali Yerusalem rti vali Antiokhia.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Tali tamata avyai, na tamata isa naran Agabus. Ubu Ni Roh nleal ia, ba ndiri ma nfalak verin tamata ra ne, Roma rira negara ra munuk veka lafar dawan. Lafar dawan yai nkena ira naꞌut i Kaisar Klaudius nfareta Roma rira negara rivun.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Ba tamata ovi rorang Yesus naꞌa Antiokhia raꞌan vai isa ma rala rira kubang ra verin terarir-valirira ovi rorang Yesus naꞌa Yudea, naꞌuk wol nlia rira ngrebat ra.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Ira rasdovuk kubang avyai ma rala verin Barnabas irua Saulus ma rtaha rti Yerusalem ma rala verin dawan kareda ovi reluk penatua.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.