Apocalipse 6

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nata usiꞌik Domba Yanan yai nkamsat segel i ula lalean ia tali segel ifitu yai. Urenar vali vai dawan isa wean dodung ntali afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai, isa nma ma nfalak ne, “Mwa!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Ba usiꞌik vali, na brian munuk kuda ngangiar isa nvotuk, ovu afa isa wean tamata ndoku kuda yai tetan ratan a. Ia ntaha vuhur isa, ovu rala vali kalulu isa i raja baꞌi raklulu. Ia ntali lanit ratan nsuta lanit ivavan ini ma notu rihi na utun, ovu ndava ma utun lalawatan.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Domba Yanan yai nkamsat segel i nomor irua yai, na urenar tali afa ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai hi nomor irua vain a. Ia nfalak ne, “Mwa!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Nata kuda liak isa vali nvotuk. Kuda yai vulun a navuli ma nyadat. Ubu nala ngrebat verin afa i ndoku kuda yai tetan ratan a, ma naling malinan a tali tamata ra munuk. Ia notu ma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini wol rvaꞌat ma lolin, naꞌuk rsingarahi ma rsifedan-sikual ira. Ba Ubu nala nahin blawat i namneran verin i ndoku kuda yai tetan ratan a.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ti ma Domba Yanan yai nkamsat segel i nomor itelu a, na urenar tali afa ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai, hi nomor itelu vain a. Ia nfalak ne, “Mwa!” Brian munuk, na usiꞌik vali kuda ngtoan isa ovu i ndoku kuda yai tetan ratan a. Ia ntaha dasing isa naꞌa liman a.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Urenar vali wean i vai isa ntali afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai nma ma nfalak ne, “Gandum i lolin a fyawan urun, kil isa wean kadi naꞌa amar isa; gandum i sian a, kil itelu fyawan a wean kadi naꞌa amar isa. Naꞌuk deka myot-visal aa zaitun ra ovu aa anggur ra, tevek rala ngul tali aa zaitun ra ovu rala anggur tali aa anggur ra.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Ti ma Domba Yanan yai nkamsat segel i nomor ifaꞌat yai, na urenar vali tali afa ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai i nomor ifaꞌat vain a ma nfalak ne, “Mwa!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ba usiꞌik, na kuda isa felan a naflilir. Ba i ndoku kuda yai tetan ratan a naran Matmatan, ovu fareta i nfareta matmatan ra norang ia ma naꞌa lahir murin a. Ubu nala ngrebat verin ira, ma rfedan tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ma lokat tamata fanfaꞌan, na isa musti nmata (seperempat). Rfedan tamata ra ovu nahin blawat, lafar dawan, ovu vali suhut rivun nkena ira, ntafal vali afwatan nangan ovi rfedan tamata ra.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Nata Domba Yanan yai nkamsat segel nomor ilima yai. Ba usiꞌik wan i tamata ra baꞌi rasnuri rira korban verin Ubu. Naꞌa wan yai vavan a, na usiꞌik tamata ovi rmata roak rira roh ra rvaꞌat kakiwal ovu Ubu. Tamata ra rfedan tamata avyai, tevek ralarira urun ma rfamalik ovu rot-orang Ubu Ni vaivatul ra.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Rira roh ra rafwak ma vairira dawan urun, ma rfalak ne, “Ubu, Oa saꞌi dawan Oa! Oa mwerat urun ovu wol msiklabir! Deka mnaban ma mnanat daꞌin, ovu fwaleka inukun verin tamata ovi rfedan ami naꞌa lanit ivavan ini.”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Ubu nala ravit blawat ngangiar sasan lokat ira, ovu nfalak verin ira ma rnaban kedan veki. Ira musti rnaban terarira ovi rkarya verin Yesus, ovu Ubu Ni tamata ovi rmata vali wean ira, ti naran i Ubu nfadoku roak. Tamata ra rfedan vali ira ma rmata munuk, beti Ubu nfaleka inukun verin tamata ovi rfedan Ni tamata ra.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Nata Domba Yanan yai nkamsat vali segel nomor inean a. Usiꞌik, na wean ruru dawan urun i lahir ovu lera a nangtoan ma wean dedafafyat, na vulan a vali navuli ma wean lara.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Nara ovi rnaꞌa lanit rleka rsuta lanit ivavan ini, wean aa ara vuan ovi bukal obin, naꞌuk nait dawan a nean roak ma rleka.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Lanit a natlulung ma wean i rlulung dari ma nmamu watan. Vuar ra ovu nuhu ra rdir-talik lahir warira ra ma wol rleal roak.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Raja ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ovu tamata ovi rban-ulu verin tamata ra, ovu vali ovi rfareta suldadu ra, ntafal vali tamata ovi rkaꞌi ra veka rfonak ira naꞌa van ra, te vatu minan ovi rnaꞌa vuar learira ra. Tamata ovi rtaha fareta ra, tamata sansinir ovu wol tamata sansinir ira, ovu vali tamata ra munuk lahir veka rfonak vali ira naꞌa inyai.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Ira rafwak verin vuar ra ovu vatu minan avyai. Ira rafwak ma rfalak ne, “Mlyeka ma mtyeri ami, boma Ia i ndoku wan i Ubu ndoku ma nfareta yai deka nrea ami, ovu Domba Yanan yai deka nfaturu lahir Ni ngrova ma nukun ami.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Amar i sian urun yai nma roak, ma Ubu ovu Domba Yanan a veka nfaturu lahir Ni ngrova ma nukun lokat tamata naꞌa rira afa ovi rotu ra. Ba wol tamata isa vali bisma ntahang nala inukun yai, tevek aleman daꞌin.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.