3 João 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaꞌa eluk dawan kareda ta kida Gayus. Utulis surat ini verin oa, ovu ulobang urun oa.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Kida, ungnanang oa ovu uflurut verin Ubu ma nala watan lolin a verin oa naꞌa mu karya, ovu nfaroa suhut ra tali oa, wean lahir ralam lolin a verin Ubu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Ralang lolin urun, tevek tamata inorang boku rma ma rfamalik mu vavaꞌat a. Ira rfalak ne, mot-orang afa ovi kena ra naꞌa mu vavaꞌat a.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Wean i urenar ne, tamata ovi wearira yanak ra rot-orang afa ovi kena ra naꞌa rira vavaꞌat ra, na afa avyai rotu ma ralang lolin urun i lahir.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Kida, oa ivaꞌum urun ma fwabana karya ovi Ubu nala verin oa. Naꞌut inyai, na mlobang tamata inorang ovi rahu mu ahu, velik ne wol mkaꞌa ira obin.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ira rfamalik roak mu silobang a verin tamata ovi rorang Yesus naꞌa mami sidovung a. Yaꞌa era verin oa ma fara ralam urun ma mlobang ira naꞌa rira banbanan a. Motu wean inyai, na Ubu ralan a lolin,
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 tevek ira rti ma rfamalik Yesus Kristus. Ira rafena ma rala afa isa vali tali tamata ovi wol rorang Ubu.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ba, ita tamata ovi torang Yesus musti tlobang tamata avyai. Totu wean inyai, na wean lahir i tovu roak ira naꞌa rira karya ra, ma tfamalik Ivar i kena.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Yaꞌa ala roak surat verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung a naꞌa inyai, naꞌuk Diotrefes nafena ma not-orang afa ovi ufalak ra, tevek inan ma nsiꞌik watan ni kadera a, boma nban-ulu verin sidovung yai.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ba wean i uma, na veka ufalyawang Diotrefes ni afa roꞌi-raꞌi ovi notu ra verin mia. Ia nfalak sian roak ami verin tamata liak ra. Wol inyai watan, naꞌuk ia nafena vali ma ntorung terad a valid tamata ovi rorang Yesus ma rlolak ia. Ia nfalak teri tamata inorang ovi inar ma tamata avyai rlolak ira, ovu nalaꞌing vali ira tali rira sidovung a.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Baba, deka mot-orang tamata ovi rotu afa sian ra, naꞌuk mot-orang aꞌuk tamata ovi rotu afa lolin ra. Tamata ovi baꞌi rotu aꞌuk afa ovi lolin ra, Ubu Ni roak ira. Naꞌuk tamata ovi baꞌi rotu aꞌuk afa ovi sian ra, ira wol rkaꞌa Ubu obin.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Tamata inorang ra munuk rfalak ne, Demetrius tamata lolin ia, tevek not-orang afa ovi kena ra. Amfadawang vali ia, ovu mkyaꞌa vali roak ne, afa ovi amfalak ra kena.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yaꞌa mane ufalak afa rivun obin verin oa, naꞌuk wol mane ufadoku naꞌa surat ini.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Yaꞌa inak ma wol mnanat, na tsituan roak ita, boma bisma ungrihi lahir nulu oa.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Fara Ubu notu ma mu vavaꞌat a malinan watan. Mu kida ovi rnaꞌa ini rala vali salam verin oa. Era verin oa ma mala vali ning salam a verin dida kida ovi rnaꞌa inyai, lokat ira. Surat i ususan ini, lawan watan ini.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.