2 Coríntios 12
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Yaꞌa musti ralang a dawan. Velik ne wol utung akataka, naꞌuk yaꞌa ralang a dawan ma ufamalik afa ovi Ubu nfaturu roak verin yaꞌa, naꞌut i wean i umifi naꞌuk wol utub-lufa ma urea afa ovi Duilaꞌa nfavotuk verin yaꞌa.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Yaꞌa ukaꞌa tamata isa i ni vavaꞌat isa roak ovu Kristus. Varat vutu rahin ifaꞌat a nti roak veli, na Ubu nsikat tamata yai ma nrata wan i karatat lia munuk a naꞌa lanit ratan. Yaꞌa wol ukaꞌa mngaꞌun ne, tenan a nrata lahir lanit ratan, te betane wean i umifi naꞌuk wol utub-lufa. Ubu saꞌi nkaꞌa.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Yaꞌa ukaꞌa tamata yai, naꞌuk wol ukaꞌa mngaꞌun ne, tenan a nrata lahir lanit ratan te wahal. Ubu saꞌi nkaꞌa.
3 — ausente —
4 Brian munuk, na wean i rsikat tamata yai nrata lanit ratan, naꞌa wan i rfanara vali ne, Firdaus. Naꞌa inyai, na ia nrenar afa ovi tamata ra wol rkaꞌa ma rfalak, ovu vali tamata ra wol bisma rfalak afa avyai.
4 — ausente —
5 Yaꞌa ralang a dawan urun naꞌa tamata yai, naꞌuk veka wol ufadawang tenang a. Yaꞌa ufadawang watan tenang a naꞌa afa ovi wol ot-nala ra.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Yaꞌa ufena ma weang tamata ovi rboda ra, wean i ufadawang tenan a, tevek ufalak watan afa ovi kena ra. Naꞌuk utahang teri watan ralang a, boma wol tamata isa vali tali mia nanovak ne, dawan lia tali afa ovi otu roak ma rsiꞌik a, te afa ovi rarenar roak tali yaꞌa.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Kena urun ma afa ovi Ubu nfaturu roak verin yaꞌa dawan urun, ma tamata ra wol rfikir aran afa ovi nfaturu ra. Naꞌuk Ubu notu ma deka ufakaratat tenang a, ba nala lahir afa isa wean suhut naꞌa tenang a. Afa yai wean lahir nitdawan ni sansinir a ma nwi-nwa lalawatan yaꞌa.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Uflurut nala fatelu roak verin Duilaꞌa, boma bisma naling vatuk suhut yai tali yaꞌa.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Naꞌuk Duilaꞌa nfalak ne, “Ning rala lolin a verin oa naran roak, tevek Ning ngrebat a natnemu naꞌa afa ovi wol mot-nala ra.” Wean inyai, bi inak urun ma ralang a dawan naꞌa afa ovi wol ot-nala ra, boma Kristus Ni ngrebat a nfatuang yaꞌa.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Ba inak ovu utorung naꞌa afa ovi wol ot-nala ra, ovu naꞌa afa ovi tamata ra rfalak sian yaꞌa, afa ovi rotu susa yaꞌa, afa ovi rwi-rwa yaꞌa, ovu vali ning susa ra tevek ukarya verin Kristus. Naꞌut i wol ungrebat, na Kristus nfangrebat yaꞌa ovu Ni ngrebat a.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Kena ma yaꞌa weang tamata boda ra, tevek mkyiwal ma otu wean inyai. Velik aba, musti fyadawang yaꞌa, velik ne wol fyawang akataka. Naꞌuk naꞌa afaka watan, na bira rasul ovi fyalak ne, dawan urun ira, na rasul avyai rira dawan a wol nlia yaꞌa.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Afa ovi otu munuk roak yai neluk faneak ne, rasul yaꞌa. Utahang nala urun ralang a ma otu mujizat ra, faneak ovi tamata ra wol rot-nala ovu vali afa ovi rfaturu Ubu Ni ngrebat a ma tamata ra rtalkaka.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Afaka ma wol otu verin mia obin, wean afa ovi otu roak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa wan liak? Teran aꞌuk i wol otu varvara verin mia ma myala kubang verin yaꞌa, ba era ma myabun yaꞌa naꞌa ning sala i otu yai!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Terang a valing averi, fiang ini fatelu roak yaꞌa mane ti ulola mia, ovu ufena ma otu varvara verin mia, tevek wol udava bira metan ra, naꞌuk udava watan mia. Kasikoꞌu ra wol rasdovuk metan ra verin renarir-yamarira ra, naꞌuk renarir-yamarira ra musti rasdovuk rira metan ra verin yanarira ra.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Wean inyai bi inak ma ala munuk afa ovi ningu ra verin mia, ovu nlia tali inyai, na ala lahir tenang a ma ala ulobang mia. Ba wean i ala roak ralang verin mia, na afakinimi wol kaꞌi mlyobang yaꞌa?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Mia mtyorung ne, yaꞌa wol eluk varvara verin mia. Naꞌuk tamata boku rfalak ne, yaꞌa ala ning batbitar a ma al udava utung tali mia, tevek ning siklabir a.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Mia minovak ne, otu wean inyai verin mia? Wahal lahir! Yaꞌa wol ala utung tali mia, ovu wol usinir tamata isa vali tali tamata ovi usinir ira ma ti rala afa tali mia.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Yaꞌa era lablobang roak verin Titus ovu vali usinir terad isa ma nfatuang ia ma irua rti ralola mia. Ba orat mia ne, Titus nala utun tali mia? Wahal! Amrua mami fikiran ra wearira isa watan, ovu afa ovi amotu ra wearira isa watan vali!
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Mia beta mnyarin ne, ami inamami ma amlotar tenamami ra naꞌa wahabira ralan ra? Ami mami vavaꞌat isa roak ovu Kristus ma naꞌa Ubu wahan ralan a, na amfalak ne, afa ovi amotu munuk roak verin mia yai, amotu ma ala amfangrebat bira inorang a.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Yaꞌa ralang raruan, betane wean i uma ma utuan mia, na bira afa ovi myotu ra rotu ma ralang a lalau urun, ovu vali wol inabira yaꞌa, tevek afa ovi otu ra wol wean i ralabira ra rfalak a. Ralang raruan betane boku msyingarahi-sikual mia, wol inabira ma msyiꞌik tamata liak rira lolin ra, kaꞌi fyikir aꞌuk tenabira ra, msyifalak sian mia ma fyangra tamata nararira ra, te rfamalik aꞌar tia ma watan tamata liak ra, te fyakaratat tenabira ra, ovu vali betane myotu ma vangoa-vanga.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Yaꞌa ralang raruan betane naꞌut i uma ewal, na Ubu i uraning a, mane nfakabava yaꞌa naꞌa wahabira ralan ra, ovu betane ralang a lalau urun, tevek boku tali mia myotu afa ovi sian ra. Ubobar vali, tevek naꞌut amar ovi rti roak veli, na tamata rivun rotu roak salasilan ra, ovu wol rahil obin tali rira afa sian ovi rotu ra ma rfangra tenarira ra, rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ovu vali raktufan urun ma rotu watan afa ovi wol inovan ra.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.