2 Coríntios 12
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Yaꞌa musti ralang a dawan. Velik ne wol utung akataka, naꞌuk yaꞌa ralang a dawan ma ufamalik afa ovi Ubu nfaturu roak verin yaꞌa, naꞌut i wean i umifi naꞌuk wol utub-lufa ma urea afa ovi Duilaꞌa nfavotuk verin yaꞌa.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Yaꞌa ukaꞌa tamata isa i ni vavaꞌat isa roak ovu Kristus. Varat vutu rahin ifaꞌat a nti roak veli, na Ubu nsikat tamata yai ma nrata wan i karatat lia munuk a naꞌa lanit ratan. Yaꞌa wol ukaꞌa mngaꞌun ne, tenan a nrata lahir lanit ratan, te betane wean i umifi naꞌuk wol utub-lufa. Ubu saꞌi nkaꞌa.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Yaꞌa ukaꞌa tamata yai, naꞌuk wol ukaꞌa mngaꞌun ne, tenan a nrata lahir lanit ratan te wahal. Ubu saꞌi nkaꞌa.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Brian munuk, na wean i rsikat tamata yai nrata lanit ratan, naꞌa wan i rfanara vali ne, Firdaus. Naꞌa inyai, na ia nrenar afa ovi tamata ra wol rkaꞌa ma rfalak, ovu vali tamata ra wol bisma rfalak afa avyai.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Yaꞌa ralang a dawan urun naꞌa tamata yai, naꞌuk veka wol ufadawang tenang a. Yaꞌa ufadawang watan tenang a naꞌa afa ovi wol ot-nala ra.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Yaꞌa ufena ma weang tamata ovi rboda ra, wean i ufadawang tenan a, tevek ufalak watan afa ovi kena ra. Naꞌuk utahang teri watan ralang a, boma wol tamata isa vali tali mia nanovak ne, dawan lia tali afa ovi otu roak ma rsiꞌik a, te afa ovi rarenar roak tali yaꞌa.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Kena urun ma afa ovi Ubu nfaturu roak verin yaꞌa dawan urun, ma tamata ra wol rfikir aran afa ovi nfaturu ra. Naꞌuk Ubu notu ma deka ufakaratat tenang a, ba nala lahir afa isa wean suhut naꞌa tenang a. Afa yai wean lahir nitdawan ni sansinir a ma nwi-nwa lalawatan yaꞌa.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Uflurut nala fatelu roak verin Duilaꞌa, boma bisma naling vatuk suhut yai tali yaꞌa.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Naꞌuk Duilaꞌa nfalak ne, “Ning rala lolin a verin oa naran roak, tevek Ning ngrebat a natnemu naꞌa afa ovi wol mot-nala ra.” Wean inyai, bi inak urun ma ralang a dawan naꞌa afa ovi wol ot-nala ra, boma Kristus Ni ngrebat a nfatuang yaꞌa.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ba inak ovu utorung naꞌa afa ovi wol ot-nala ra, ovu naꞌa afa ovi tamata ra rfalak sian yaꞌa, afa ovi rotu susa yaꞌa, afa ovi rwi-rwa yaꞌa, ovu vali ning susa ra tevek ukarya verin Kristus. Naꞌut i wol ungrebat, na Kristus nfangrebat yaꞌa ovu Ni ngrebat a.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Kena ma yaꞌa weang tamata boda ra, tevek mkyiwal ma otu wean inyai. Velik aba, musti fyadawang yaꞌa, velik ne wol fyawang akataka. Naꞌuk naꞌa afaka watan, na bira rasul ovi fyalak ne, dawan urun ira, na rasul avyai rira dawan a wol nlia yaꞌa.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Afa ovi otu munuk roak yai neluk faneak ne, rasul yaꞌa. Utahang nala urun ralang a ma otu mujizat ra, faneak ovi tamata ra wol rot-nala ovu vali afa ovi rfaturu Ubu Ni ngrebat a ma tamata ra rtalkaka.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Afaka ma wol otu verin mia obin, wean afa ovi otu roak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa wan liak? Teran aꞌuk i wol otu varvara verin mia ma myala kubang verin yaꞌa, ba era ma myabun yaꞌa naꞌa ning sala i otu yai!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Terang a valing averi, fiang ini fatelu roak yaꞌa mane ti ulola mia, ovu ufena ma otu varvara verin mia, tevek wol udava bira metan ra, naꞌuk udava watan mia. Kasikoꞌu ra wol rasdovuk metan ra verin renarir-yamarira ra, naꞌuk renarir-yamarira ra musti rasdovuk rira metan ra verin yanarira ra.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Wean inyai bi inak ma ala munuk afa ovi ningu ra verin mia, ovu nlia tali inyai, na ala lahir tenang a ma ala ulobang mia. Ba wean i ala roak ralang verin mia, na afakinimi wol kaꞌi mlyobang yaꞌa?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Mia mtyorung ne, yaꞌa wol eluk varvara verin mia. Naꞌuk tamata boku rfalak ne, yaꞌa ala ning batbitar a ma al udava utung tali mia, tevek ning siklabir a.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Mia minovak ne, otu wean inyai verin mia? Wahal lahir! Yaꞌa wol ala utung tali mia, ovu wol usinir tamata isa vali tali tamata ovi usinir ira ma ti rala afa tali mia.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Yaꞌa era lablobang roak verin Titus ovu vali usinir terad isa ma nfatuang ia ma irua rti ralola mia. Ba orat mia ne, Titus nala utun tali mia? Wahal! Amrua mami fikiran ra wearira isa watan, ovu afa ovi amotu ra wearira isa watan vali!
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Mia beta mnyarin ne, ami inamami ma amlotar tenamami ra naꞌa wahabira ralan ra? Ami mami vavaꞌat isa roak ovu Kristus ma naꞌa Ubu wahan ralan a, na amfalak ne, afa ovi amotu munuk roak verin mia yai, amotu ma ala amfangrebat bira inorang a.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Yaꞌa ralang raruan, betane wean i uma ma utuan mia, na bira afa ovi myotu ra rotu ma ralang a lalau urun, ovu vali wol inabira yaꞌa, tevek afa ovi otu ra wol wean i ralabira ra rfalak a. Ralang raruan betane boku msyingarahi-sikual mia, wol inabira ma msyiꞌik tamata liak rira lolin ra, kaꞌi fyikir aꞌuk tenabira ra, msyifalak sian mia ma fyangra tamata nararira ra, te rfamalik aꞌar tia ma watan tamata liak ra, te fyakaratat tenabira ra, ovu vali betane myotu ma vangoa-vanga.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Yaꞌa ralang raruan betane naꞌut i uma ewal, na Ubu i uraning a, mane nfakabava yaꞌa naꞌa wahabira ralan ra, ovu betane ralang a lalau urun, tevek boku tali mia myotu afa ovi sian ra. Ubobar vali, tevek naꞌut amar ovi rti roak veli, na tamata rivun rotu roak salasilan ra, ovu wol rahil obin tali rira afa sian ovi rotu ra ma rfangra tenarira ra, rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ovu vali raktufan urun ma rotu watan afa ovi wol inovan ra.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.