2 Coríntios 12

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaꞌa musti ralang a dawan. Velik ne wol utung akataka, naꞌuk yaꞌa ralang a dawan ma ufamalik afa ovi Ubu nfaturu roak verin yaꞌa, naꞌut i wean i umifi naꞌuk wol utub-lufa ma urea afa ovi Duilaꞌa nfavotuk verin yaꞌa.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Yaꞌa ukaꞌa tamata isa i ni vavaꞌat isa roak ovu Kristus. Varat vutu rahin ifaꞌat a nti roak veli, na Ubu nsikat tamata yai ma nrata wan i karatat lia munuk a naꞌa lanit ratan. Yaꞌa wol ukaꞌa mngaꞌun ne, tenan a nrata lahir lanit ratan, te betane wean i umifi naꞌuk wol utub-lufa. Ubu saꞌi nkaꞌa.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Yaꞌa ukaꞌa tamata yai, naꞌuk wol ukaꞌa mngaꞌun ne, tenan a nrata lahir lanit ratan te wahal. Ubu saꞌi nkaꞌa.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Brian munuk, na wean i rsikat tamata yai nrata lanit ratan, naꞌa wan i rfanara vali ne, Firdaus. Naꞌa inyai, na ia nrenar afa ovi tamata ra wol rkaꞌa ma rfalak, ovu vali tamata ra wol bisma rfalak afa avyai.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Yaꞌa ralang a dawan urun naꞌa tamata yai, naꞌuk veka wol ufadawang tenang a. Yaꞌa ufadawang watan tenang a naꞌa afa ovi wol ot-nala ra.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Yaꞌa ufena ma weang tamata ovi rboda ra, wean i ufadawang tenan a, tevek ufalak watan afa ovi kena ra. Naꞌuk utahang teri watan ralang a, boma wol tamata isa vali tali mia nanovak ne, dawan lia tali afa ovi otu roak ma rsiꞌik a, te afa ovi rarenar roak tali yaꞌa.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Kena urun ma afa ovi Ubu nfaturu roak verin yaꞌa dawan urun, ma tamata ra wol rfikir aran afa ovi nfaturu ra. Naꞌuk Ubu notu ma deka ufakaratat tenang a, ba nala lahir afa isa wean suhut naꞌa tenang a. Afa yai wean lahir nitdawan ni sansinir a ma nwi-nwa lalawatan yaꞌa.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Uflurut nala fatelu roak verin Duilaꞌa, boma bisma naling vatuk suhut yai tali yaꞌa.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Naꞌuk Duilaꞌa nfalak ne, “Ning rala lolin a verin oa naran roak, tevek Ning ngrebat a natnemu naꞌa afa ovi wol mot-nala ra.” Wean inyai, bi inak urun ma ralang a dawan naꞌa afa ovi wol ot-nala ra, boma Kristus Ni ngrebat a nfatuang yaꞌa.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Ba inak ovu utorung naꞌa afa ovi wol ot-nala ra, ovu naꞌa afa ovi tamata ra rfalak sian yaꞌa, afa ovi rotu susa yaꞌa, afa ovi rwi-rwa yaꞌa, ovu vali ning susa ra tevek ukarya verin Kristus. Naꞌut i wol ungrebat, na Kristus nfangrebat yaꞌa ovu Ni ngrebat a.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Kena ma yaꞌa weang tamata boda ra, tevek mkyiwal ma otu wean inyai. Velik aba, musti fyadawang yaꞌa, velik ne wol fyawang akataka. Naꞌuk naꞌa afaka watan, na bira rasul ovi fyalak ne, dawan urun ira, na rasul avyai rira dawan a wol nlia yaꞌa.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Afa ovi otu munuk roak yai neluk faneak ne, rasul yaꞌa. Utahang nala urun ralang a ma otu mujizat ra, faneak ovi tamata ra wol rot-nala ovu vali afa ovi rfaturu Ubu Ni ngrebat a ma tamata ra rtalkaka.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Afaka ma wol otu verin mia obin, wean afa ovi otu roak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa wan liak? Teran aꞌuk i wol otu varvara verin mia ma myala kubang verin yaꞌa, ba era ma myabun yaꞌa naꞌa ning sala i otu yai!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Terang a valing averi, fiang ini fatelu roak yaꞌa mane ti ulola mia, ovu ufena ma otu varvara verin mia, tevek wol udava bira metan ra, naꞌuk udava watan mia. Kasikoꞌu ra wol rasdovuk metan ra verin renarir-yamarira ra, naꞌuk renarir-yamarira ra musti rasdovuk rira metan ra verin yanarira ra.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Wean inyai bi inak ma ala munuk afa ovi ningu ra verin mia, ovu nlia tali inyai, na ala lahir tenang a ma ala ulobang mia. Ba wean i ala roak ralang verin mia, na afakinimi wol kaꞌi mlyobang yaꞌa?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Mia mtyorung ne, yaꞌa wol eluk varvara verin mia. Naꞌuk tamata boku rfalak ne, yaꞌa ala ning batbitar a ma al udava utung tali mia, tevek ning siklabir a.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Mia minovak ne, otu wean inyai verin mia? Wahal lahir! Yaꞌa wol ala utung tali mia, ovu wol usinir tamata isa vali tali tamata ovi usinir ira ma ti rala afa tali mia.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Yaꞌa era lablobang roak verin Titus ovu vali usinir terad isa ma nfatuang ia ma irua rti ralola mia. Ba orat mia ne, Titus nala utun tali mia? Wahal! Amrua mami fikiran ra wearira isa watan, ovu afa ovi amotu ra wearira isa watan vali!
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Mia beta mnyarin ne, ami inamami ma amlotar tenamami ra naꞌa wahabira ralan ra? Ami mami vavaꞌat isa roak ovu Kristus ma naꞌa Ubu wahan ralan a, na amfalak ne, afa ovi amotu munuk roak verin mia yai, amotu ma ala amfangrebat bira inorang a.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Yaꞌa ralang raruan, betane wean i uma ma utuan mia, na bira afa ovi myotu ra rotu ma ralang a lalau urun, ovu vali wol inabira yaꞌa, tevek afa ovi otu ra wol wean i ralabira ra rfalak a. Ralang raruan betane boku msyingarahi-sikual mia, wol inabira ma msyiꞌik tamata liak rira lolin ra, kaꞌi fyikir aꞌuk tenabira ra, msyifalak sian mia ma fyangra tamata nararira ra, te rfamalik aꞌar tia ma watan tamata liak ra, te fyakaratat tenabira ra, ovu vali betane myotu ma vangoa-vanga.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Yaꞌa ralang raruan betane naꞌut i uma ewal, na Ubu i uraning a, mane nfakabava yaꞌa naꞌa wahabira ralan ra, ovu betane ralang a lalau urun, tevek boku tali mia myotu afa ovi sian ra. Ubobar vali, tevek naꞌut amar ovi rti roak veli, na tamata rivun rotu roak salasilan ra, ovu wol rahil obin tali rira afa sian ovi rotu ra ma rfangra tenarira ra, rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ovu vali raktufan urun ma rotu watan afa ovi wol inovan ra.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.