2 Coríntios 11
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Terang a valing averi, yaꞌa era verin mia ma mtyahang ralabira veki naꞌa afa ovi mane ufalak verin mia ini, velik ne minovak ne, yaꞌa uboda naꞌa afa ovi mane ufalak ra. Naꞌuk ukaꞌa roak ne, mtyahang nal ralabira.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Yaꞌa uwanar urun mia, wean lahir i Ubu nwanar mia. Yaꞌa weang baba isa i nwanar yanan vata, ti naran ni amar i mane nsifa, boma wol notu sala naꞌut i nala ia verin brana a. Mia weabira vata yai. Vata yai wol ntuba ovu brana obin. Vata yai rtavun teri roak ia ma veka nsifa ovu brana isa. Brana yai Yesus Kristus.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Naꞌuk ubobar naꞌa ralang a naꞌa afa ovi minovak ra, betane bira fikiran ratvali ewal ma byan-tamuri Yesus Kristus wean lalan a, naꞌut i nifa taltolar nlabir waweang Hawa. Wean inyai, na nfaturu roak ne, wol ralabira urun ma myorang Yesus Kristus.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Ufalak wean inyai, tevek inabira ma myorang watan tamata ovi rma ma rfamalik Yesus liak a. Yesus i rfamalik yai, naling ia tali Yesus i amfamalik verin mia a. Velik ne tamata avyai rfamalik roh i wol wean Roh i amfamalik a, naꞌuk inabira ovu mtyorung ma myala roh yai tali tamata avyai. Rfamalik ivar lolin i wol wean Ivar Lolin i amfamalik roak verin mia, naꞌuk mtyorung vali afa yai.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Naꞌuk yaꞌa ning fikiran a wean ini: rasul ovi tamata rfalak ne, dawan urun ira, na rasul avyai rira dawan a wol nlia yaꞌa.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Snain a wol kaꞌi ukaꞌa ma ungrihi ma lolin wean tamata avyai, naꞌuk ukaꞌa urun ma ufamalik afa ovi rtali Ubu. Amfaturu munuk roak afa yai verin mia naꞌa afa ovi amotu ovu amair ra munuk.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Naꞌut i ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin mia, na wol era ma byahir yaꞌa, naꞌuk ufakabava tenang a wean tamata sansinir, boma ufadawang mia. Ba minovak ne, otu wean inyai verin mia, na otu sala roak? Velik aba, wahal!
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Naꞌut i air mia, na tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa wan liak ra rlobang yaꞌa ovu kubang. Ba inyai wean watan i ufaruki ira, boma ulobang mia.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Naꞌut i itmunuk tnaꞌa wan isa ovu utuan susa, tevek wol ning kubang, na wol otu susa mia ma wol era lablobang tali mia. Naꞌut i wol ning akataka, na terad a valid tamata ovi rorang Yesus tali Makedonia rala afa avyai verin yaꞌa. Naꞌa afaka watan, na usiꞌik wang ma lolin, boma deka era kubang tali mia, ovu veka otu lalawatan wean inyai.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Ivar i ntali Yesus Kristus yai kena munuk, ovu nanaꞌa lalawatan ralang a, ba afa ovi ufalak ini kena urun. Yaꞌa wol era kubang tali tamata iki watan naꞌa propinsi Akhaya. Ba wol tamata isa vali notu teri yaꞌa naꞌa afa ovi ralang ilaꞌa nfadoku roak ma ufadawang a, ma wol era kubang.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Notu afakinimi ufadoku ma wol otu varvara verin mia i? Otu wean inyai, tevek ulobang mia. Ubu saꞌi nkaꞌa ralang a ne, ulobang mia.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Naꞌuk afa ovi otu roak fiang ini, veka otu lalawatan ma angal teri tamata ovi rdava lingaꞌan, ma rfalak verin tamata ovi rfakaratat tenarira ra ne, ira wearira watan ami.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Tamata avyai rasul siklabir ira watan, ovu rkarya watan ma rdava uturira alaling. Ira rotu ma felarira ra wean Kristus Ni rasul ra.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Deka tabrian afa avyai, tevek nitdawan notu vali ma felan a lyawan, wean Ubu Ni sansinir ntali lanit ratan a.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Ba deka tabrian wean i nitdawan ni sansinir ra rotu ma felarira ra wean vali tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola ma rfabana Ubu Ni karya a. Tamata avyai veka rtuan vali enarira ra tali afa ovi rotu ra.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Terang a valing averi! Ufalak fasa ewal verin mia ne, tali bir tinemun, na deka tamata isa vali nanovak ne, uboda. Naꞌuk wean i minovak wean inyai, na mtyorung ma myala yaꞌa wean tamata ovi rboda ra, boma yaꞌa vali ufadawang tenang a.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Yaꞌa mane ufalak afa ovi otu ma ufakaratat tenang a. Naꞌuk Duilaꞌa wol nfalak ma ufalak afa avyai. Yaꞌa ungrihi weang watan tamata i nboda ma ufadawang tenang a.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Tamata rivun rfadawang tenarira ra naꞌa afa ovi rotu ra, wean afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, ba yaꞌa ufadawang vali tenang a.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ufalak wean inyai, tevek minovak ne, bira kakaꞌa dawan. Naꞌuk velik aba, inabira ma mtyahang ralabira verin tamata ovi rboda ra!
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Mia mtyahang ralabira watan ma tamata ra rotu mia wean tamata sansinir ra, ovu rfaruki mia, ovu vali rfareta tia ma watan mia. Mia mtyahang vali ralabira ma tamata ra rfakaratat tenarira ra ma rfamaꞌit mia, ovu rtafitil wahabira ra.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Umaꞌit ma ufalak verin mia ne, wol ning ngrebat ma ot-orang afa ovi rasul siklabir avyai rotu ra!
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Ira rfalak ne, tamata Ibrani ira? Yaꞌa bisma ufalak watan ne, tamata Ibrani yaꞌa vali. Ira rfalak ne, tamata Israel ira? Ufalak ne, tamata Israel yaꞌa vali! Ira rfalak ne, uburir-nusirira Abraham, na ufalak vali ne, ubung-nusing vali Abraham!
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Tamata avyai rkarya naꞌa Yesus Kristus Ni karya a? Yaꞌi yo! Ungrihi wean inyai, na yaꞌa weang tamata i nfoar urun! Velik aba, yaꞌa ukarya ma nlia munuk tamata avyai. Tamata boku rala yaꞌa ma ti raꞌabuꞌi yaꞌa, nlia tali tamata avyai. Amar boku rvaval urun yaꞌa, ma nlia tali ira. Utuan ma rivun roak susa ovi aleman urun i lahir, ba notu ma wol ufikir roak ne, veka uvaꞌat.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Yahudi ra rukun nala falima yaꞌa roak. Lokat amar i rukun yaꞌa, na baꞌi rala afwatan ulin ala rasveva yaꞌa, ti naran vututelu rahin isi.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Tamata Roma ra rvaval nala fatelu yaꞌa ovu navnaval. Ira rteva yaꞌa fasa vali. Kabal itelu ovi avul ra rakreti ma rakfefar lahir. Yaꞌa ufofa vali ma unaꞌa tahat ratan amar isa ovan isa.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Ning banbanan rivun roak, ovu naꞌa ning banbanan avyai, na utuan susa rivun. Utuan susa dawan naꞌa oar ralan ra, ovu tali tamata ktufan ovi rnaꞌa lingaꞌan ralan. Ning tamata Yahudi ra rwi-rwa yaꞌa, ovu tamata ovi wol Yahudi ra rwi-rwa vali yaꞌa. Utuan susa vali tali tamata ovi rnaꞌa kota ra, tevek rotu ma vangoa-vanga. Ba sian a dawan urun i lahir nkena yaꞌa naꞌa wan lean vu ra, ovu naꞌa tahat, ovu vali tali tamata ovi rsiklabir ma rfalak ne, rorang Yesus.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Karya i ufabana ini nfafrea urun yaꞌa. Yaꞌa ivaꞌung urun ma ufabana karya aleman ini, ba amar boku, na wol utuba, ublafar ovu ubroa, naꞌuk wol ufnaꞌan-ufnenu. Radridin dawan nkena yaꞌa, tevek ning kadaravit ra wol naran ma al uteri yaꞌa.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Nlia tali afa avyai munuk, na ning varvara ntafal ma aleman. Lokat amar ufikir ma afa rivun daꞌin, tevek ning varvara ma usiꞌik tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra munuk rira vavaꞌat ra.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Wean i boku ralarira lalau tevek rira inorang wol nangrebat, na ufarnuang vali wean inyai. Wean i boku rleka naꞌa salasilan ra, na ralang a nwaꞌuk urun.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Wol inak ma ufadawang tenang a, naꞌuk wean i musti otu wean inyai, na ufadawang watan afa ovi rfaturu ne, wol kaꞌi ungrebat a.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Fara traning Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Yaman verin Ia, nata ti wol ni wahan. Ia saꞌi nkaꞌa ne, wol usiklabir naꞌa afa ovi ufalak ra.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Naꞌut i unaꞌa kota Damsyik, na tamata i raja Aretas a nfili ia ma notu gubernur a, nfareta suldadu ra ma rwanar kota yai, boma rwan ma rtaha yaꞌa.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Naꞌuk tamata boku rala ahir dawan isa ma rtolar yaꞌa nahu bilahin isa naꞌa kota ni tembok dawan a. Ba ufla talik gubernur yai, ma ni suldadu ra wol rtaha yaꞌa.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.