2 Coríntios 11

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Terang a valing averi, yaꞌa era verin mia ma mtyahang ralabira veki naꞌa afa ovi mane ufalak verin mia ini, velik ne minovak ne, yaꞌa uboda naꞌa afa ovi mane ufalak ra. Naꞌuk ukaꞌa roak ne, mtyahang nal ralabira.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Yaꞌa uwanar urun mia, wean lahir i Ubu nwanar mia. Yaꞌa weang baba isa i nwanar yanan vata, ti naran ni amar i mane nsifa, boma wol notu sala naꞌut i nala ia verin brana a. Mia weabira vata yai. Vata yai wol ntuba ovu brana obin. Vata yai rtavun teri roak ia ma veka nsifa ovu brana isa. Brana yai Yesus Kristus.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Naꞌuk ubobar naꞌa ralang a naꞌa afa ovi minovak ra, betane bira fikiran ratvali ewal ma byan-tamuri Yesus Kristus wean lalan a, naꞌut i nifa taltolar nlabir waweang Hawa. Wean inyai, na nfaturu roak ne, wol ralabira urun ma myorang Yesus Kristus.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Ufalak wean inyai, tevek inabira ma myorang watan tamata ovi rma ma rfamalik Yesus liak a. Yesus i rfamalik yai, naling ia tali Yesus i amfamalik verin mia a. Velik ne tamata avyai rfamalik roh i wol wean Roh i amfamalik a, naꞌuk inabira ovu mtyorung ma myala roh yai tali tamata avyai. Rfamalik ivar lolin i wol wean Ivar Lolin i amfamalik roak verin mia, naꞌuk mtyorung vali afa yai.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Naꞌuk yaꞌa ning fikiran a wean ini: rasul ovi tamata rfalak ne, dawan urun ira, na rasul avyai rira dawan a wol nlia yaꞌa.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Snain a wol kaꞌi ukaꞌa ma ungrihi ma lolin wean tamata avyai, naꞌuk ukaꞌa urun ma ufamalik afa ovi rtali Ubu. Amfaturu munuk roak afa yai verin mia naꞌa afa ovi amotu ovu amair ra munuk.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Naꞌut i ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin mia, na wol era ma byahir yaꞌa, naꞌuk ufakabava tenang a wean tamata sansinir, boma ufadawang mia. Ba minovak ne, otu wean inyai verin mia, na otu sala roak? Velik aba, wahal!
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Naꞌut i air mia, na tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa wan liak ra rlobang yaꞌa ovu kubang. Ba inyai wean watan i ufaruki ira, boma ulobang mia.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Naꞌut i itmunuk tnaꞌa wan isa ovu utuan susa, tevek wol ning kubang, na wol otu susa mia ma wol era lablobang tali mia. Naꞌut i wol ning akataka, na terad a valid tamata ovi rorang Yesus tali Makedonia rala afa avyai verin yaꞌa. Naꞌa afaka watan, na usiꞌik wang ma lolin, boma deka era kubang tali mia, ovu veka otu lalawatan wean inyai.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Ivar i ntali Yesus Kristus yai kena munuk, ovu nanaꞌa lalawatan ralang a, ba afa ovi ufalak ini kena urun. Yaꞌa wol era kubang tali tamata iki watan naꞌa propinsi Akhaya. Ba wol tamata isa vali notu teri yaꞌa naꞌa afa ovi ralang ilaꞌa nfadoku roak ma ufadawang a, ma wol era kubang.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Notu afakinimi ufadoku ma wol otu varvara verin mia i? Otu wean inyai, tevek ulobang mia. Ubu saꞌi nkaꞌa ralang a ne, ulobang mia.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Naꞌuk afa ovi otu roak fiang ini, veka otu lalawatan ma angal teri tamata ovi rdava lingaꞌan, ma rfalak verin tamata ovi rfakaratat tenarira ra ne, ira wearira watan ami.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Tamata avyai rasul siklabir ira watan, ovu rkarya watan ma rdava uturira alaling. Ira rotu ma felarira ra wean Kristus Ni rasul ra.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Deka tabrian afa avyai, tevek nitdawan notu vali ma felan a lyawan, wean Ubu Ni sansinir ntali lanit ratan a.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Ba deka tabrian wean i nitdawan ni sansinir ra rotu ma felarira ra wean vali tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola ma rfabana Ubu Ni karya a. Tamata avyai veka rtuan vali enarira ra tali afa ovi rotu ra.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Terang a valing averi! Ufalak fasa ewal verin mia ne, tali bir tinemun, na deka tamata isa vali nanovak ne, uboda. Naꞌuk wean i minovak wean inyai, na mtyorung ma myala yaꞌa wean tamata ovi rboda ra, boma yaꞌa vali ufadawang tenang a.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Yaꞌa mane ufalak afa ovi otu ma ufakaratat tenang a. Naꞌuk Duilaꞌa wol nfalak ma ufalak afa avyai. Yaꞌa ungrihi weang watan tamata i nboda ma ufadawang tenang a.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tamata rivun rfadawang tenarira ra naꞌa afa ovi rotu ra, wean afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, ba yaꞌa ufadawang vali tenang a.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ufalak wean inyai, tevek minovak ne, bira kakaꞌa dawan. Naꞌuk velik aba, inabira ma mtyahang ralabira verin tamata ovi rboda ra!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Mia mtyahang ralabira watan ma tamata ra rotu mia wean tamata sansinir ra, ovu rfaruki mia, ovu vali rfareta tia ma watan mia. Mia mtyahang vali ralabira ma tamata ra rfakaratat tenarira ra ma rfamaꞌit mia, ovu rtafitil wahabira ra.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Umaꞌit ma ufalak verin mia ne, wol ning ngrebat ma ot-orang afa ovi rasul siklabir avyai rotu ra!
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Ira rfalak ne, tamata Ibrani ira? Yaꞌa bisma ufalak watan ne, tamata Ibrani yaꞌa vali. Ira rfalak ne, tamata Israel ira? Ufalak ne, tamata Israel yaꞌa vali! Ira rfalak ne, uburir-nusirira Abraham, na ufalak vali ne, ubung-nusing vali Abraham!
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Tamata avyai rkarya naꞌa Yesus Kristus Ni karya a? Yaꞌi yo! Ungrihi wean inyai, na yaꞌa weang tamata i nfoar urun! Velik aba, yaꞌa ukarya ma nlia munuk tamata avyai. Tamata boku rala yaꞌa ma ti raꞌabuꞌi yaꞌa, nlia tali tamata avyai. Amar boku rvaval urun yaꞌa, ma nlia tali ira. Utuan ma rivun roak susa ovi aleman urun i lahir, ba notu ma wol ufikir roak ne, veka uvaꞌat.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Yahudi ra rukun nala falima yaꞌa roak. Lokat amar i rukun yaꞌa, na baꞌi rala afwatan ulin ala rasveva yaꞌa, ti naran vututelu rahin isi.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Tamata Roma ra rvaval nala fatelu yaꞌa ovu navnaval. Ira rteva yaꞌa fasa vali. Kabal itelu ovi avul ra rakreti ma rakfefar lahir. Yaꞌa ufofa vali ma unaꞌa tahat ratan amar isa ovan isa.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ning banbanan rivun roak, ovu naꞌa ning banbanan avyai, na utuan susa rivun. Utuan susa dawan naꞌa oar ralan ra, ovu tali tamata ktufan ovi rnaꞌa lingaꞌan ralan. Ning tamata Yahudi ra rwi-rwa yaꞌa, ovu tamata ovi wol Yahudi ra rwi-rwa vali yaꞌa. Utuan susa vali tali tamata ovi rnaꞌa kota ra, tevek rotu ma vangoa-vanga. Ba sian a dawan urun i lahir nkena yaꞌa naꞌa wan lean vu ra, ovu naꞌa tahat, ovu vali tali tamata ovi rsiklabir ma rfalak ne, rorang Yesus.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Karya i ufabana ini nfafrea urun yaꞌa. Yaꞌa ivaꞌung urun ma ufabana karya aleman ini, ba amar boku, na wol utuba, ublafar ovu ubroa, naꞌuk wol ufnaꞌan-ufnenu. Radridin dawan nkena yaꞌa, tevek ning kadaravit ra wol naran ma al uteri yaꞌa.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Nlia tali afa avyai munuk, na ning varvara ntafal ma aleman. Lokat amar ufikir ma afa rivun daꞌin, tevek ning varvara ma usiꞌik tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra munuk rira vavaꞌat ra.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Wean i boku ralarira lalau tevek rira inorang wol nangrebat, na ufarnuang vali wean inyai. Wean i boku rleka naꞌa salasilan ra, na ralang a nwaꞌuk urun.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Wol inak ma ufadawang tenang a, naꞌuk wean i musti otu wean inyai, na ufadawang watan afa ovi rfaturu ne, wol kaꞌi ungrebat a.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Fara traning Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Yaman verin Ia, nata ti wol ni wahan. Ia saꞌi nkaꞌa ne, wol usiklabir naꞌa afa ovi ufalak ra.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Naꞌut i unaꞌa kota Damsyik, na tamata i raja Aretas a nfili ia ma notu gubernur a, nfareta suldadu ra ma rwanar kota yai, boma rwan ma rtaha yaꞌa.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Naꞌuk tamata boku rala ahir dawan isa ma rtolar yaꞌa nahu bilahin isa naꞌa kota ni tembok dawan a. Ba ufla talik gubernur yai, ma ni suldadu ra wol rtaha yaꞌa.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.