2 Coríntios 11

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Terang a valing averi, yaꞌa era verin mia ma mtyahang ralabira veki naꞌa afa ovi mane ufalak verin mia ini, velik ne minovak ne, yaꞌa uboda naꞌa afa ovi mane ufalak ra. Naꞌuk ukaꞌa roak ne, mtyahang nal ralabira.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Yaꞌa uwanar urun mia, wean lahir i Ubu nwanar mia. Yaꞌa weang baba isa i nwanar yanan vata, ti naran ni amar i mane nsifa, boma wol notu sala naꞌut i nala ia verin brana a. Mia weabira vata yai. Vata yai wol ntuba ovu brana obin. Vata yai rtavun teri roak ia ma veka nsifa ovu brana isa. Brana yai Yesus Kristus.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Naꞌuk ubobar naꞌa ralang a naꞌa afa ovi minovak ra, betane bira fikiran ratvali ewal ma byan-tamuri Yesus Kristus wean lalan a, naꞌut i nifa taltolar nlabir waweang Hawa. Wean inyai, na nfaturu roak ne, wol ralabira urun ma myorang Yesus Kristus.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Ufalak wean inyai, tevek inabira ma myorang watan tamata ovi rma ma rfamalik Yesus liak a. Yesus i rfamalik yai, naling ia tali Yesus i amfamalik verin mia a. Velik ne tamata avyai rfamalik roh i wol wean Roh i amfamalik a, naꞌuk inabira ovu mtyorung ma myala roh yai tali tamata avyai. Rfamalik ivar lolin i wol wean Ivar Lolin i amfamalik roak verin mia, naꞌuk mtyorung vali afa yai.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Naꞌuk yaꞌa ning fikiran a wean ini: rasul ovi tamata rfalak ne, dawan urun ira, na rasul avyai rira dawan a wol nlia yaꞌa.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Snain a wol kaꞌi ukaꞌa ma ungrihi ma lolin wean tamata avyai, naꞌuk ukaꞌa urun ma ufamalik afa ovi rtali Ubu. Amfaturu munuk roak afa yai verin mia naꞌa afa ovi amotu ovu amair ra munuk.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Naꞌut i ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin mia, na wol era ma byahir yaꞌa, naꞌuk ufakabava tenang a wean tamata sansinir, boma ufadawang mia. Ba minovak ne, otu wean inyai verin mia, na otu sala roak? Velik aba, wahal!
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Naꞌut i air mia, na tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa wan liak ra rlobang yaꞌa ovu kubang. Ba inyai wean watan i ufaruki ira, boma ulobang mia.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Naꞌut i itmunuk tnaꞌa wan isa ovu utuan susa, tevek wol ning kubang, na wol otu susa mia ma wol era lablobang tali mia. Naꞌut i wol ning akataka, na terad a valid tamata ovi rorang Yesus tali Makedonia rala afa avyai verin yaꞌa. Naꞌa afaka watan, na usiꞌik wang ma lolin, boma deka era kubang tali mia, ovu veka otu lalawatan wean inyai.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Ivar i ntali Yesus Kristus yai kena munuk, ovu nanaꞌa lalawatan ralang a, ba afa ovi ufalak ini kena urun. Yaꞌa wol era kubang tali tamata iki watan naꞌa propinsi Akhaya. Ba wol tamata isa vali notu teri yaꞌa naꞌa afa ovi ralang ilaꞌa nfadoku roak ma ufadawang a, ma wol era kubang.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Notu afakinimi ufadoku ma wol otu varvara verin mia i? Otu wean inyai, tevek ulobang mia. Ubu saꞌi nkaꞌa ralang a ne, ulobang mia.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Naꞌuk afa ovi otu roak fiang ini, veka otu lalawatan ma angal teri tamata ovi rdava lingaꞌan, ma rfalak verin tamata ovi rfakaratat tenarira ra ne, ira wearira watan ami.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Tamata avyai rasul siklabir ira watan, ovu rkarya watan ma rdava uturira alaling. Ira rotu ma felarira ra wean Kristus Ni rasul ra.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Deka tabrian afa avyai, tevek nitdawan notu vali ma felan a lyawan, wean Ubu Ni sansinir ntali lanit ratan a.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ba deka tabrian wean i nitdawan ni sansinir ra rotu ma felarira ra wean vali tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola ma rfabana Ubu Ni karya a. Tamata avyai veka rtuan vali enarira ra tali afa ovi rotu ra.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Terang a valing averi! Ufalak fasa ewal verin mia ne, tali bir tinemun, na deka tamata isa vali nanovak ne, uboda. Naꞌuk wean i minovak wean inyai, na mtyorung ma myala yaꞌa wean tamata ovi rboda ra, boma yaꞌa vali ufadawang tenang a.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Yaꞌa mane ufalak afa ovi otu ma ufakaratat tenang a. Naꞌuk Duilaꞌa wol nfalak ma ufalak afa avyai. Yaꞌa ungrihi weang watan tamata i nboda ma ufadawang tenang a.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Tamata rivun rfadawang tenarira ra naꞌa afa ovi rotu ra, wean afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, ba yaꞌa ufadawang vali tenang a.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Ufalak wean inyai, tevek minovak ne, bira kakaꞌa dawan. Naꞌuk velik aba, inabira ma mtyahang ralabira verin tamata ovi rboda ra!
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Mia mtyahang ralabira watan ma tamata ra rotu mia wean tamata sansinir ra, ovu rfaruki mia, ovu vali rfareta tia ma watan mia. Mia mtyahang vali ralabira ma tamata ra rfakaratat tenarira ra ma rfamaꞌit mia, ovu rtafitil wahabira ra.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Umaꞌit ma ufalak verin mia ne, wol ning ngrebat ma ot-orang afa ovi rasul siklabir avyai rotu ra!
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Ira rfalak ne, tamata Ibrani ira? Yaꞌa bisma ufalak watan ne, tamata Ibrani yaꞌa vali. Ira rfalak ne, tamata Israel ira? Ufalak ne, tamata Israel yaꞌa vali! Ira rfalak ne, uburir-nusirira Abraham, na ufalak vali ne, ubung-nusing vali Abraham!
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Tamata avyai rkarya naꞌa Yesus Kristus Ni karya a? Yaꞌi yo! Ungrihi wean inyai, na yaꞌa weang tamata i nfoar urun! Velik aba, yaꞌa ukarya ma nlia munuk tamata avyai. Tamata boku rala yaꞌa ma ti raꞌabuꞌi yaꞌa, nlia tali tamata avyai. Amar boku rvaval urun yaꞌa, ma nlia tali ira. Utuan ma rivun roak susa ovi aleman urun i lahir, ba notu ma wol ufikir roak ne, veka uvaꞌat.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Yahudi ra rukun nala falima yaꞌa roak. Lokat amar i rukun yaꞌa, na baꞌi rala afwatan ulin ala rasveva yaꞌa, ti naran vututelu rahin isi.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Tamata Roma ra rvaval nala fatelu yaꞌa ovu navnaval. Ira rteva yaꞌa fasa vali. Kabal itelu ovi avul ra rakreti ma rakfefar lahir. Yaꞌa ufofa vali ma unaꞌa tahat ratan amar isa ovan isa.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Ning banbanan rivun roak, ovu naꞌa ning banbanan avyai, na utuan susa rivun. Utuan susa dawan naꞌa oar ralan ra, ovu tali tamata ktufan ovi rnaꞌa lingaꞌan ralan. Ning tamata Yahudi ra rwi-rwa yaꞌa, ovu tamata ovi wol Yahudi ra rwi-rwa vali yaꞌa. Utuan susa vali tali tamata ovi rnaꞌa kota ra, tevek rotu ma vangoa-vanga. Ba sian a dawan urun i lahir nkena yaꞌa naꞌa wan lean vu ra, ovu naꞌa tahat, ovu vali tali tamata ovi rsiklabir ma rfalak ne, rorang Yesus.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Karya i ufabana ini nfafrea urun yaꞌa. Yaꞌa ivaꞌung urun ma ufabana karya aleman ini, ba amar boku, na wol utuba, ublafar ovu ubroa, naꞌuk wol ufnaꞌan-ufnenu. Radridin dawan nkena yaꞌa, tevek ning kadaravit ra wol naran ma al uteri yaꞌa.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Nlia tali afa avyai munuk, na ning varvara ntafal ma aleman. Lokat amar ufikir ma afa rivun daꞌin, tevek ning varvara ma usiꞌik tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra munuk rira vavaꞌat ra.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Wean i boku ralarira lalau tevek rira inorang wol nangrebat, na ufarnuang vali wean inyai. Wean i boku rleka naꞌa salasilan ra, na ralang a nwaꞌuk urun.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Wol inak ma ufadawang tenang a, naꞌuk wean i musti otu wean inyai, na ufadawang watan afa ovi rfaturu ne, wol kaꞌi ungrebat a.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Fara traning Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Yaman verin Ia, nata ti wol ni wahan. Ia saꞌi nkaꞌa ne, wol usiklabir naꞌa afa ovi ufalak ra.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Naꞌut i unaꞌa kota Damsyik, na tamata i raja Aretas a nfili ia ma notu gubernur a, nfareta suldadu ra ma rwanar kota yai, boma rwan ma rtaha yaꞌa.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Naꞌuk tamata boku rala ahir dawan isa ma rtolar yaꞌa nahu bilahin isa naꞌa kota ni tembok dawan a. Ba ufla talik gubernur yai, ma ni suldadu ra wol rtaha yaꞌa.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.