2 Coríntios 11

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Terang a valing averi, yaꞌa era verin mia ma mtyahang ralabira veki naꞌa afa ovi mane ufalak verin mia ini, velik ne minovak ne, yaꞌa uboda naꞌa afa ovi mane ufalak ra. Naꞌuk ukaꞌa roak ne, mtyahang nal ralabira.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Yaꞌa uwanar urun mia, wean lahir i Ubu nwanar mia. Yaꞌa weang baba isa i nwanar yanan vata, ti naran ni amar i mane nsifa, boma wol notu sala naꞌut i nala ia verin brana a. Mia weabira vata yai. Vata yai wol ntuba ovu brana obin. Vata yai rtavun teri roak ia ma veka nsifa ovu brana isa. Brana yai Yesus Kristus.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Naꞌuk ubobar naꞌa ralang a naꞌa afa ovi minovak ra, betane bira fikiran ratvali ewal ma byan-tamuri Yesus Kristus wean lalan a, naꞌut i nifa taltolar nlabir waweang Hawa. Wean inyai, na nfaturu roak ne, wol ralabira urun ma myorang Yesus Kristus.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Ufalak wean inyai, tevek inabira ma myorang watan tamata ovi rma ma rfamalik Yesus liak a. Yesus i rfamalik yai, naling ia tali Yesus i amfamalik verin mia a. Velik ne tamata avyai rfamalik roh i wol wean Roh i amfamalik a, naꞌuk inabira ovu mtyorung ma myala roh yai tali tamata avyai. Rfamalik ivar lolin i wol wean Ivar Lolin i amfamalik roak verin mia, naꞌuk mtyorung vali afa yai.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Naꞌuk yaꞌa ning fikiran a wean ini: rasul ovi tamata rfalak ne, dawan urun ira, na rasul avyai rira dawan a wol nlia yaꞌa.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Snain a wol kaꞌi ukaꞌa ma ungrihi ma lolin wean tamata avyai, naꞌuk ukaꞌa urun ma ufamalik afa ovi rtali Ubu. Amfaturu munuk roak afa yai verin mia naꞌa afa ovi amotu ovu amair ra munuk.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Naꞌut i ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin mia, na wol era ma byahir yaꞌa, naꞌuk ufakabava tenang a wean tamata sansinir, boma ufadawang mia. Ba minovak ne, otu wean inyai verin mia, na otu sala roak? Velik aba, wahal!
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Naꞌut i air mia, na tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa wan liak ra rlobang yaꞌa ovu kubang. Ba inyai wean watan i ufaruki ira, boma ulobang mia.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Naꞌut i itmunuk tnaꞌa wan isa ovu utuan susa, tevek wol ning kubang, na wol otu susa mia ma wol era lablobang tali mia. Naꞌut i wol ning akataka, na terad a valid tamata ovi rorang Yesus tali Makedonia rala afa avyai verin yaꞌa. Naꞌa afaka watan, na usiꞌik wang ma lolin, boma deka era kubang tali mia, ovu veka otu lalawatan wean inyai.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Ivar i ntali Yesus Kristus yai kena munuk, ovu nanaꞌa lalawatan ralang a, ba afa ovi ufalak ini kena urun. Yaꞌa wol era kubang tali tamata iki watan naꞌa propinsi Akhaya. Ba wol tamata isa vali notu teri yaꞌa naꞌa afa ovi ralang ilaꞌa nfadoku roak ma ufadawang a, ma wol era kubang.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Notu afakinimi ufadoku ma wol otu varvara verin mia i? Otu wean inyai, tevek ulobang mia. Ubu saꞌi nkaꞌa ralang a ne, ulobang mia.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Naꞌuk afa ovi otu roak fiang ini, veka otu lalawatan ma angal teri tamata ovi rdava lingaꞌan, ma rfalak verin tamata ovi rfakaratat tenarira ra ne, ira wearira watan ami.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Tamata avyai rasul siklabir ira watan, ovu rkarya watan ma rdava uturira alaling. Ira rotu ma felarira ra wean Kristus Ni rasul ra.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Deka tabrian afa avyai, tevek nitdawan notu vali ma felan a lyawan, wean Ubu Ni sansinir ntali lanit ratan a.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ba deka tabrian wean i nitdawan ni sansinir ra rotu ma felarira ra wean vali tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola ma rfabana Ubu Ni karya a. Tamata avyai veka rtuan vali enarira ra tali afa ovi rotu ra.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Terang a valing averi! Ufalak fasa ewal verin mia ne, tali bir tinemun, na deka tamata isa vali nanovak ne, uboda. Naꞌuk wean i minovak wean inyai, na mtyorung ma myala yaꞌa wean tamata ovi rboda ra, boma yaꞌa vali ufadawang tenang a.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Yaꞌa mane ufalak afa ovi otu ma ufakaratat tenang a. Naꞌuk Duilaꞌa wol nfalak ma ufalak afa avyai. Yaꞌa ungrihi weang watan tamata i nboda ma ufadawang tenang a.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tamata rivun rfadawang tenarira ra naꞌa afa ovi rotu ra, wean afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, ba yaꞌa ufadawang vali tenang a.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ufalak wean inyai, tevek minovak ne, bira kakaꞌa dawan. Naꞌuk velik aba, inabira ma mtyahang ralabira verin tamata ovi rboda ra!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Mia mtyahang ralabira watan ma tamata ra rotu mia wean tamata sansinir ra, ovu rfaruki mia, ovu vali rfareta tia ma watan mia. Mia mtyahang vali ralabira ma tamata ra rfakaratat tenarira ra ma rfamaꞌit mia, ovu rtafitil wahabira ra.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Umaꞌit ma ufalak verin mia ne, wol ning ngrebat ma ot-orang afa ovi rasul siklabir avyai rotu ra!
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Ira rfalak ne, tamata Ibrani ira? Yaꞌa bisma ufalak watan ne, tamata Ibrani yaꞌa vali. Ira rfalak ne, tamata Israel ira? Ufalak ne, tamata Israel yaꞌa vali! Ira rfalak ne, uburir-nusirira Abraham, na ufalak vali ne, ubung-nusing vali Abraham!
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Tamata avyai rkarya naꞌa Yesus Kristus Ni karya a? Yaꞌi yo! Ungrihi wean inyai, na yaꞌa weang tamata i nfoar urun! Velik aba, yaꞌa ukarya ma nlia munuk tamata avyai. Tamata boku rala yaꞌa ma ti raꞌabuꞌi yaꞌa, nlia tali tamata avyai. Amar boku rvaval urun yaꞌa, ma nlia tali ira. Utuan ma rivun roak susa ovi aleman urun i lahir, ba notu ma wol ufikir roak ne, veka uvaꞌat.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Yahudi ra rukun nala falima yaꞌa roak. Lokat amar i rukun yaꞌa, na baꞌi rala afwatan ulin ala rasveva yaꞌa, ti naran vututelu rahin isi.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Tamata Roma ra rvaval nala fatelu yaꞌa ovu navnaval. Ira rteva yaꞌa fasa vali. Kabal itelu ovi avul ra rakreti ma rakfefar lahir. Yaꞌa ufofa vali ma unaꞌa tahat ratan amar isa ovan isa.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ning banbanan rivun roak, ovu naꞌa ning banbanan avyai, na utuan susa rivun. Utuan susa dawan naꞌa oar ralan ra, ovu tali tamata ktufan ovi rnaꞌa lingaꞌan ralan. Ning tamata Yahudi ra rwi-rwa yaꞌa, ovu tamata ovi wol Yahudi ra rwi-rwa vali yaꞌa. Utuan susa vali tali tamata ovi rnaꞌa kota ra, tevek rotu ma vangoa-vanga. Ba sian a dawan urun i lahir nkena yaꞌa naꞌa wan lean vu ra, ovu naꞌa tahat, ovu vali tali tamata ovi rsiklabir ma rfalak ne, rorang Yesus.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Karya i ufabana ini nfafrea urun yaꞌa. Yaꞌa ivaꞌung urun ma ufabana karya aleman ini, ba amar boku, na wol utuba, ublafar ovu ubroa, naꞌuk wol ufnaꞌan-ufnenu. Radridin dawan nkena yaꞌa, tevek ning kadaravit ra wol naran ma al uteri yaꞌa.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Nlia tali afa avyai munuk, na ning varvara ntafal ma aleman. Lokat amar ufikir ma afa rivun daꞌin, tevek ning varvara ma usiꞌik tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra munuk rira vavaꞌat ra.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Wean i boku ralarira lalau tevek rira inorang wol nangrebat, na ufarnuang vali wean inyai. Wean i boku rleka naꞌa salasilan ra, na ralang a nwaꞌuk urun.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Wol inak ma ufadawang tenang a, naꞌuk wean i musti otu wean inyai, na ufadawang watan afa ovi rfaturu ne, wol kaꞌi ungrebat a.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Fara traning Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Yaman verin Ia, nata ti wol ni wahan. Ia saꞌi nkaꞌa ne, wol usiklabir naꞌa afa ovi ufalak ra.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Naꞌut i unaꞌa kota Damsyik, na tamata i raja Aretas a nfili ia ma notu gubernur a, nfareta suldadu ra ma rwanar kota yai, boma rwan ma rtaha yaꞌa.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Naꞌuk tamata boku rala ahir dawan isa ma rtolar yaꞌa nahu bilahin isa naꞌa kota ni tembok dawan a. Ba ufla talik gubernur yai, ma ni suldadu ra wol rtaha yaꞌa.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.