1 Tessalonicenses 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Teramam-valimami averi naꞌa Yesus Kristus, mia mkyaꞌa roak ne, naꞌut i ti amalola mia, na amfabana nala mami karya ra.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Bir tinemun mkyaꞌa ne, wol amama kota Tesalonika obin, na tamata ra rwi-rwa ovu rfalak sian ami naꞌa kota Filipi. Velik ne tamata rivun rangal ami, naꞌuk Ubu i traning a, nfangrebat ami ovu nfabrahi ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin a verin mia.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ami amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin mia, na wol amair afa ovi wol kena ra. Wol amweang mia ovu fikiran sian ra, ovu wol amsiklabir.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Ami vali wol amangrihi ma amfaloling tamata ralarira ra, naꞌuk amotu ma Ubu ralan a lolin. Ia saꞌi nsiꞌik raladida ra, ovu nfili vali ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin a.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Mia kaꞌi mkyaꞌa ne, wol amangrihi ma al amdava wahamami ralan, te amfonak ralamami ma amala afa boku tali mia. Ubu nsiꞌik ovu nrenar roak ami.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ami wol amera vali ma mia te tamata liak ra rfadawang ami, velik ne wol sala ami ma amera wean inyai, tevek Kristus Ni rasul verin ami.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Naꞌuk naꞌut i amalola mia, na amfamafung watan ralabira ra, wean vata i nsusu ovu nwanar yanan ra.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ami amlobang urun mia, ba ralamami urun ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin mia. Naꞌuk wol mane inyai watan, ba inamami ma amlobang mia naꞌa afaka watan, tevek amlobang urun mia.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Teramam-valimami averi mingnanang obin ne, ivaꞌumami ma amkarya urun ovu amfamalik Ubu Ni vaivatul ra verin mia. Ovan-amar, na amkarya afa liak vali ma al amdava mami fanaꞌan-fanenu, boma deka amotu varvara verin mia.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Mia myorang roak Yesus, ovu mkyaꞌa roak ne, mami vavaꞌat ra rmalola verin mia. Mia msyiꞌik roak ne, mami vavaꞌat ra kena ovu Ubu Ni vaivatul ra, ba tamata ra wol rfasala nala ami. Ubu nsiꞌik vali mami vavaꞌat ra.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Mia mkyaꞌa vali ne, amlobang mia wean i itrana isa nlobang yanan ra.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Amsurak mia ovu amfangrebat ralabira ra, ovu amera verin mia, boma bira vavaꞌat ra kena ovu Ubu ralan a. Tevek Ubu nera roak mia ma mnyaꞌa Ni fareta i nfitik nyadat.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ba amfalak fara weninyai lalawatan verin Ubu, tevek naꞌut i amfamalik Ni vaivatul ra verin mia, na mtyorung ma myala vaivatul avyai, wean lahir Ubu nfalak a. Mia mkyaꞌa roak ne, vaivatul avyai wol rtali tamata, naꞌuk reluk Ivar Lolin tali Ubu. Ni vaivatul ra rkarya naꞌa ralabira ra, tevek myorang roak Yesus Kristus.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Terang a valing averi, tamata ra rotu sian mia tevek myorang Yesus, wean vali tamata inorang ovi rnaꞌa Yudea rira sidovung ra. Tamata Yahudi ovi wol rorang Yesus naꞌa Yudea rotu sian tamata inorang ovi rnaꞌa inyai. Mia wean lahir ira, tevek tamata Tesalonika ovi wol rorang Yesus rotu sian vali mia.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Tamata Yahudi rfedan nabi ra, ovu rfedan vali Duilaꞌa Yesus, ovu vali rwi-rwa ami. Ba rira sian verin iki watan, ovu vali rangal lalawatan Ubu.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ira rotu teri ami ma deka amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin tamata ovi wol Yahudi ra ma rkaꞌa ne, wean inba ma Ubu bisma nsikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Ba wean inyai, na tamata Yahudi rira salasilan ra ntafal ma dawan. Ba fiang ini Ubu nfaturu lahir Ni ngrova i dawan urun a verin ira.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Teramam-valimami averi, tamata ra rotu ma tsifaroa ita roak, naꞌuk wol mnanat. Tsifaroa ita ovu tenadida ra, naꞌuk raladida isa watan. Amaseak urun mia ovu amdava roak lingaꞌan mane amtuan ewal mia.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Inamami ma ti amalola mia, ba udava lingaꞌan fafira roak, naꞌuk nitdawan a notu teri ami.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Inamami ma ti amalola mia, tevek fyangrebat ralamami ra ovu myotu ma inamami lolin watan. Naꞌut i dida Duilaꞌa Yesus veka nma ewal, na bira inorang naꞌa Ubu nangrebat watan, ba ralamami veka dawan ovu lolin urun.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ba mia myotu ma ralamami dawan ovu inamami urun.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.