1 Tessalonicenses 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teramam-valimami averi naꞌa Yesus Kristus, mia mkyaꞌa roak ne, naꞌut i ti amalola mia, na amfabana nala mami karya ra.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Bir tinemun mkyaꞌa ne, wol amama kota Tesalonika obin, na tamata ra rwi-rwa ovu rfalak sian ami naꞌa kota Filipi. Velik ne tamata rivun rangal ami, naꞌuk Ubu i traning a, nfangrebat ami ovu nfabrahi ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin a verin mia.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ami amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin mia, na wol amair afa ovi wol kena ra. Wol amweang mia ovu fikiran sian ra, ovu wol amsiklabir.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ami vali wol amangrihi ma amfaloling tamata ralarira ra, naꞌuk amotu ma Ubu ralan a lolin. Ia saꞌi nsiꞌik raladida ra, ovu nfili vali ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin a.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Mia kaꞌi mkyaꞌa ne, wol amangrihi ma al amdava wahamami ralan, te amfonak ralamami ma amala afa boku tali mia. Ubu nsiꞌik ovu nrenar roak ami.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ami wol amera vali ma mia te tamata liak ra rfadawang ami, velik ne wol sala ami ma amera wean inyai, tevek Kristus Ni rasul verin ami.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Naꞌuk naꞌut i amalola mia, na amfamafung watan ralabira ra, wean vata i nsusu ovu nwanar yanan ra.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ami amlobang urun mia, ba ralamami urun ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin mia. Naꞌuk wol mane inyai watan, ba inamami ma amlobang mia naꞌa afaka watan, tevek amlobang urun mia.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Teramam-valimami averi mingnanang obin ne, ivaꞌumami ma amkarya urun ovu amfamalik Ubu Ni vaivatul ra verin mia. Ovan-amar, na amkarya afa liak vali ma al amdava mami fanaꞌan-fanenu, boma deka amotu varvara verin mia.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Mia myorang roak Yesus, ovu mkyaꞌa roak ne, mami vavaꞌat ra rmalola verin mia. Mia msyiꞌik roak ne, mami vavaꞌat ra kena ovu Ubu Ni vaivatul ra, ba tamata ra wol rfasala nala ami. Ubu nsiꞌik vali mami vavaꞌat ra.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Mia mkyaꞌa vali ne, amlobang mia wean i itrana isa nlobang yanan ra.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Amsurak mia ovu amfangrebat ralabira ra, ovu amera verin mia, boma bira vavaꞌat ra kena ovu Ubu ralan a. Tevek Ubu nera roak mia ma mnyaꞌa Ni fareta i nfitik nyadat.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ba amfalak fara weninyai lalawatan verin Ubu, tevek naꞌut i amfamalik Ni vaivatul ra verin mia, na mtyorung ma myala vaivatul avyai, wean lahir Ubu nfalak a. Mia mkyaꞌa roak ne, vaivatul avyai wol rtali tamata, naꞌuk reluk Ivar Lolin tali Ubu. Ni vaivatul ra rkarya naꞌa ralabira ra, tevek myorang roak Yesus Kristus.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Terang a valing averi, tamata ra rotu sian mia tevek myorang Yesus, wean vali tamata inorang ovi rnaꞌa Yudea rira sidovung ra. Tamata Yahudi ovi wol rorang Yesus naꞌa Yudea rotu sian tamata inorang ovi rnaꞌa inyai. Mia wean lahir ira, tevek tamata Tesalonika ovi wol rorang Yesus rotu sian vali mia.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Tamata Yahudi rfedan nabi ra, ovu rfedan vali Duilaꞌa Yesus, ovu vali rwi-rwa ami. Ba rira sian verin iki watan, ovu vali rangal lalawatan Ubu.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ira rotu teri ami ma deka amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin tamata ovi wol Yahudi ra ma rkaꞌa ne, wean inba ma Ubu bisma nsikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Ba wean inyai, na tamata Yahudi rira salasilan ra ntafal ma dawan. Ba fiang ini Ubu nfaturu lahir Ni ngrova i dawan urun a verin ira.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Teramam-valimami averi, tamata ra rotu ma tsifaroa ita roak, naꞌuk wol mnanat. Tsifaroa ita ovu tenadida ra, naꞌuk raladida isa watan. Amaseak urun mia ovu amdava roak lingaꞌan mane amtuan ewal mia.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Inamami ma ti amalola mia, ba udava lingaꞌan fafira roak, naꞌuk nitdawan a notu teri ami.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Inamami ma ti amalola mia, tevek fyangrebat ralamami ra ovu myotu ma inamami lolin watan. Naꞌut i dida Duilaꞌa Yesus veka nma ewal, na bira inorang naꞌa Ubu nangrebat watan, ba ralamami veka dawan ovu lolin urun.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ba mia myotu ma ralamami dawan ovu inamami urun.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.