1 Tessalonicenses 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teramam-valimami averi naꞌa Yesus Kristus, mia mkyaꞌa roak ne, naꞌut i ti amalola mia, na amfabana nala mami karya ra.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Bir tinemun mkyaꞌa ne, wol amama kota Tesalonika obin, na tamata ra rwi-rwa ovu rfalak sian ami naꞌa kota Filipi. Velik ne tamata rivun rangal ami, naꞌuk Ubu i traning a, nfangrebat ami ovu nfabrahi ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin a verin mia.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ami amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin mia, na wol amair afa ovi wol kena ra. Wol amweang mia ovu fikiran sian ra, ovu wol amsiklabir.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ami vali wol amangrihi ma amfaloling tamata ralarira ra, naꞌuk amotu ma Ubu ralan a lolin. Ia saꞌi nsiꞌik raladida ra, ovu nfili vali ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin a.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mia kaꞌi mkyaꞌa ne, wol amangrihi ma al amdava wahamami ralan, te amfonak ralamami ma amala afa boku tali mia. Ubu nsiꞌik ovu nrenar roak ami.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ami wol amera vali ma mia te tamata liak ra rfadawang ami, velik ne wol sala ami ma amera wean inyai, tevek Kristus Ni rasul verin ami.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Naꞌuk naꞌut i amalola mia, na amfamafung watan ralabira ra, wean vata i nsusu ovu nwanar yanan ra.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ami amlobang urun mia, ba ralamami urun ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin mia. Naꞌuk wol mane inyai watan, ba inamami ma amlobang mia naꞌa afaka watan, tevek amlobang urun mia.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Teramam-valimami averi mingnanang obin ne, ivaꞌumami ma amkarya urun ovu amfamalik Ubu Ni vaivatul ra verin mia. Ovan-amar, na amkarya afa liak vali ma al amdava mami fanaꞌan-fanenu, boma deka amotu varvara verin mia.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Mia myorang roak Yesus, ovu mkyaꞌa roak ne, mami vavaꞌat ra rmalola verin mia. Mia msyiꞌik roak ne, mami vavaꞌat ra kena ovu Ubu Ni vaivatul ra, ba tamata ra wol rfasala nala ami. Ubu nsiꞌik vali mami vavaꞌat ra.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Mia mkyaꞌa vali ne, amlobang mia wean i itrana isa nlobang yanan ra.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Amsurak mia ovu amfangrebat ralabira ra, ovu amera verin mia, boma bira vavaꞌat ra kena ovu Ubu ralan a. Tevek Ubu nera roak mia ma mnyaꞌa Ni fareta i nfitik nyadat.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ba amfalak fara weninyai lalawatan verin Ubu, tevek naꞌut i amfamalik Ni vaivatul ra verin mia, na mtyorung ma myala vaivatul avyai, wean lahir Ubu nfalak a. Mia mkyaꞌa roak ne, vaivatul avyai wol rtali tamata, naꞌuk reluk Ivar Lolin tali Ubu. Ni vaivatul ra rkarya naꞌa ralabira ra, tevek myorang roak Yesus Kristus.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Terang a valing averi, tamata ra rotu sian mia tevek myorang Yesus, wean vali tamata inorang ovi rnaꞌa Yudea rira sidovung ra. Tamata Yahudi ovi wol rorang Yesus naꞌa Yudea rotu sian tamata inorang ovi rnaꞌa inyai. Mia wean lahir ira, tevek tamata Tesalonika ovi wol rorang Yesus rotu sian vali mia.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Tamata Yahudi rfedan nabi ra, ovu rfedan vali Duilaꞌa Yesus, ovu vali rwi-rwa ami. Ba rira sian verin iki watan, ovu vali rangal lalawatan Ubu.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ira rotu teri ami ma deka amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin tamata ovi wol Yahudi ra ma rkaꞌa ne, wean inba ma Ubu bisma nsikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Ba wean inyai, na tamata Yahudi rira salasilan ra ntafal ma dawan. Ba fiang ini Ubu nfaturu lahir Ni ngrova i dawan urun a verin ira.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Teramam-valimami averi, tamata ra rotu ma tsifaroa ita roak, naꞌuk wol mnanat. Tsifaroa ita ovu tenadida ra, naꞌuk raladida isa watan. Amaseak urun mia ovu amdava roak lingaꞌan mane amtuan ewal mia.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Inamami ma ti amalola mia, ba udava lingaꞌan fafira roak, naꞌuk nitdawan a notu teri ami.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Inamami ma ti amalola mia, tevek fyangrebat ralamami ra ovu myotu ma inamami lolin watan. Naꞌut i dida Duilaꞌa Yesus veka nma ewal, na bira inorang naꞌa Ubu nangrebat watan, ba ralamami veka dawan ovu lolin urun.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ba mia myotu ma ralamami dawan ovu inamami urun.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.