1 Pedro 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 — ausente —
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 — ausente —
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Lan ana, vata ovi rira vavaꞌat ra rmerat a rfaloling vali tenarira wean inyai. Ira rfakloꞌi aꞌuk rira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu rot-orang afa ovi awarira rfalak ra.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sara notu vali wean inyai, tevek ia not-orang afa ovi Abraham nfalak ra. Naꞌut i nangrihi ovu Abraham, na nera Abraham ne, bapa. Mia vali weabira Sara ubun-nusin ra, wean i myotu afa ovi kena ra, ovu wol byobar akataka lahir.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Wean vali inyai verin brana ovi msyifa roak a. Mia musti myotu lolin vali awabira ra, tevek mkyaꞌa ne ira wol rira ngrebat wean mia. Myalang ira, tevek Ubu veka nala vavaꞌat kakiwal verin mia ovu ira tali Ni rala lolin a. Myotu wean inyai, boma wol angangal naꞌa bira falurut ra.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Afa ovi beti ufalak munuk yai, ihin a wean ini. Era ma mia munuk mian vai isa ovu myotu ralabira isa watan naꞌa bira fikiran ra, ovu musti fyaloling tamata ovi ralarira lalau ra. Era vali ma kaꞌi msyilobang mia, tevek tamata inorang munuk mia. Fyaturu bira rala lolin ovu msyiotu lolin mia, ovu vali fyakabava tenabira ra ma fyikir tamata liak ra.
8 — ausente —
9 Wean i tamata ra rotu sian mia, na deka myotu sian vali ira, ovu wean i tamata ra rala vaivatul ovi ngra ra ma rfalak sian mia, na deka fyalak sian vali ira ovu vaivatul avyai. Naꞌuk myera verin Ubu ma naflahar tamata avyai, tevek Ubu nera mia ma fyaturu bira rala lolin verin tamata liak ra. Myotu wean inyai, boma Ia veka naflahar vali mia.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Naꞌa Surat Ralan rtulis wean ini,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ia musti nfaroa tenan a tali afa ovi sian ra ma notu aꞌuk afa ovi lolin ra,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Tevek Duilaꞌa nsiꞌik tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Wean i ivaꞌubira ma myotu aꞌuk lolin a, na tamata ra veka wol rotu sian mia.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Naꞌuk velik ne mtyuan susa tevek myotu afa ovi Ubu ralan a nfalak a, na utubira. Deka byobar tamata avyai, ovu deka ralabira kakoꞌu.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Naꞌa bira vavaꞌat ra, msyangatur ovu myalang urun Kristus, tevek Duilaꞌa Ia. Mia musti misusan wabira, boma bisma fyalyawang verin tamata ra, wean i rorat mia ne, afakinimi fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu. Naꞌuk fyakabava tenabira ra ovu myalang ira naꞌut i fyalyawang afa yai verin ira.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ralabira ilaꞌa ra musti lolin lalawatan naꞌa afa ovi myotu ra. Myotu wean inyai, boma velik ne tamata boku rfalak sian mia tevek myorang Kristus, ovu myotu aꞌuk afa ovi lolin ra, na veka kaꞌi rfamaꞌit watan tenarira ra.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Wean i Ubu nfadoku roak ma tatuan susa tevek totu afa ovi lolin ra, na inyai lolin lia tali i tatuan susa tevek totu afa ovi sian ra.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ufalak afa yai, tevek Kristus nmata fasa watan ma nvara munuk tamata rira salasilan ra. Velik ne Ni vavaꞌat nmalola, naꞌuk nmata verin tamata salasilan ra. Notu wean inyai, boma Ubu lolin ewal ovu ita. Tamata ra rfedan Yesus tenan a, naꞌuk Ubu Ni Roh a nfavaꞌat ewal Ia.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ubu Ni Roh nfangrebat Yesus, ba Ia nti ma nfamalik Ubu Ni vaivatul ra verin tamata matmatan rira roh ovi rnaꞌa wan sian i wean buꞌi ralan, ma rnaban watan ma Ubu nukun ira.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Roh avyai rtali tamata ovi rmata roak. Ira wol rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra naꞌut i Nuh nvaꞌat a. Naꞌut i Nuh notu ni kabal a, na Ubu ntahang watan ralan ovu nanaban ira, boma tamata sian avyai rahil ma rtalik tali rira salasilan ra, naꞌuk wol rahil. Naꞌuk tamata iwalu watan rarata kabal yai ralan a, ma Ubu nala ira ma rda rdir-ear tali wear dawan yai.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Wear dawan naꞌut i Nuh nvaꞌat yai labir mane wean wear i fiang ini rala ma al rbaptis mia. Wear dawan yai nlobang Nuh ira, tevek rnaꞌa kabal dawan ralan a ma rvaꞌat. Tali wear i tamata ra rala ma al rbaptis mia, na nala vavaꞌat vali verin mia. Wear yai wol mane rala ma al rfamerat ngra ovi rnaꞌa tenabira ra, naꞌuk rbaptis mia ma nfaturu ne, myera verin Ubu ma nfamerat ralabira ra ovu bira fikiran ra. Ia nsikat mia tali bira salasilan ra, tevek Yesus Kristus nvaꞌat ewal tali matmatan.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ia nrata roak lanit ratan, ma fiang ini ndoku Ubu Ni lihir mela ma nfareta. Fiang ini Ia nfareta Ubu Ni sansinir ra munuk naꞌa lanit ratan, roh ra munuk rira ngrebat ra, ovu vali ngrebat ra munuk.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.