1 Pedro 3
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 — ausente —
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Lan ana, vata ovi rira vavaꞌat ra rmerat a rfaloling vali tenarira wean inyai. Ira rfakloꞌi aꞌuk rira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu rot-orang afa ovi awarira rfalak ra.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sara notu vali wean inyai, tevek ia not-orang afa ovi Abraham nfalak ra. Naꞌut i nangrihi ovu Abraham, na nera Abraham ne, bapa. Mia vali weabira Sara ubun-nusin ra, wean i myotu afa ovi kena ra, ovu wol byobar akataka lahir.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Wean vali inyai verin brana ovi msyifa roak a. Mia musti myotu lolin vali awabira ra, tevek mkyaꞌa ne ira wol rira ngrebat wean mia. Myalang ira, tevek Ubu veka nala vavaꞌat kakiwal verin mia ovu ira tali Ni rala lolin a. Myotu wean inyai, boma wol angangal naꞌa bira falurut ra.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Afa ovi beti ufalak munuk yai, ihin a wean ini. Era ma mia munuk mian vai isa ovu myotu ralabira isa watan naꞌa bira fikiran ra, ovu musti fyaloling tamata ovi ralarira lalau ra. Era vali ma kaꞌi msyilobang mia, tevek tamata inorang munuk mia. Fyaturu bira rala lolin ovu msyiotu lolin mia, ovu vali fyakabava tenabira ra ma fyikir tamata liak ra.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Wean i tamata ra rotu sian mia, na deka myotu sian vali ira, ovu wean i tamata ra rala vaivatul ovi ngra ra ma rfalak sian mia, na deka fyalak sian vali ira ovu vaivatul avyai. Naꞌuk myera verin Ubu ma naflahar tamata avyai, tevek Ubu nera mia ma fyaturu bira rala lolin verin tamata liak ra. Myotu wean inyai, boma Ia veka naflahar vali mia.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Naꞌa Surat Ralan rtulis wean ini,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ia musti nfaroa tenan a tali afa ovi sian ra ma notu aꞌuk afa ovi lolin ra,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Tevek Duilaꞌa nsiꞌik tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Wean i ivaꞌubira ma myotu aꞌuk lolin a, na tamata ra veka wol rotu sian mia.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Naꞌuk velik ne mtyuan susa tevek myotu afa ovi Ubu ralan a nfalak a, na utubira. Deka byobar tamata avyai, ovu deka ralabira kakoꞌu.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Naꞌa bira vavaꞌat ra, msyangatur ovu myalang urun Kristus, tevek Duilaꞌa Ia. Mia musti misusan wabira, boma bisma fyalyawang verin tamata ra, wean i rorat mia ne, afakinimi fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu. Naꞌuk fyakabava tenabira ra ovu myalang ira naꞌut i fyalyawang afa yai verin ira.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ralabira ilaꞌa ra musti lolin lalawatan naꞌa afa ovi myotu ra. Myotu wean inyai, boma velik ne tamata boku rfalak sian mia tevek myorang Kristus, ovu myotu aꞌuk afa ovi lolin ra, na veka kaꞌi rfamaꞌit watan tenarira ra.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Wean i Ubu nfadoku roak ma tatuan susa tevek totu afa ovi lolin ra, na inyai lolin lia tali i tatuan susa tevek totu afa ovi sian ra.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ufalak afa yai, tevek Kristus nmata fasa watan ma nvara munuk tamata rira salasilan ra. Velik ne Ni vavaꞌat nmalola, naꞌuk nmata verin tamata salasilan ra. Notu wean inyai, boma Ubu lolin ewal ovu ita. Tamata ra rfedan Yesus tenan a, naꞌuk Ubu Ni Roh a nfavaꞌat ewal Ia.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ubu Ni Roh nfangrebat Yesus, ba Ia nti ma nfamalik Ubu Ni vaivatul ra verin tamata matmatan rira roh ovi rnaꞌa wan sian i wean buꞌi ralan, ma rnaban watan ma Ubu nukun ira.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Roh avyai rtali tamata ovi rmata roak. Ira wol rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra naꞌut i Nuh nvaꞌat a. Naꞌut i Nuh notu ni kabal a, na Ubu ntahang watan ralan ovu nanaban ira, boma tamata sian avyai rahil ma rtalik tali rira salasilan ra, naꞌuk wol rahil. Naꞌuk tamata iwalu watan rarata kabal yai ralan a, ma Ubu nala ira ma rda rdir-ear tali wear dawan yai.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Wear dawan naꞌut i Nuh nvaꞌat yai labir mane wean wear i fiang ini rala ma al rbaptis mia. Wear dawan yai nlobang Nuh ira, tevek rnaꞌa kabal dawan ralan a ma rvaꞌat. Tali wear i tamata ra rala ma al rbaptis mia, na nala vavaꞌat vali verin mia. Wear yai wol mane rala ma al rfamerat ngra ovi rnaꞌa tenabira ra, naꞌuk rbaptis mia ma nfaturu ne, myera verin Ubu ma nfamerat ralabira ra ovu bira fikiran ra. Ia nsikat mia tali bira salasilan ra, tevek Yesus Kristus nvaꞌat ewal tali matmatan.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ia nrata roak lanit ratan, ma fiang ini ndoku Ubu Ni lihir mela ma nfareta. Fiang ini Ia nfareta Ubu Ni sansinir ra munuk naꞌa lanit ratan, roh ra munuk rira ngrebat ra, ovu vali ngrebat ra munuk.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.