1 Pedro 3
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 — ausente —
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 — ausente —
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Lan ana, vata ovi rira vavaꞌat ra rmerat a rfaloling vali tenarira wean inyai. Ira rfakloꞌi aꞌuk rira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu rot-orang afa ovi awarira rfalak ra.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sara notu vali wean inyai, tevek ia not-orang afa ovi Abraham nfalak ra. Naꞌut i nangrihi ovu Abraham, na nera Abraham ne, bapa. Mia vali weabira Sara ubun-nusin ra, wean i myotu afa ovi kena ra, ovu wol byobar akataka lahir.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Wean vali inyai verin brana ovi msyifa roak a. Mia musti myotu lolin vali awabira ra, tevek mkyaꞌa ne ira wol rira ngrebat wean mia. Myalang ira, tevek Ubu veka nala vavaꞌat kakiwal verin mia ovu ira tali Ni rala lolin a. Myotu wean inyai, boma wol angangal naꞌa bira falurut ra.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Afa ovi beti ufalak munuk yai, ihin a wean ini. Era ma mia munuk mian vai isa ovu myotu ralabira isa watan naꞌa bira fikiran ra, ovu musti fyaloling tamata ovi ralarira lalau ra. Era vali ma kaꞌi msyilobang mia, tevek tamata inorang munuk mia. Fyaturu bira rala lolin ovu msyiotu lolin mia, ovu vali fyakabava tenabira ra ma fyikir tamata liak ra.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Wean i tamata ra rotu sian mia, na deka myotu sian vali ira, ovu wean i tamata ra rala vaivatul ovi ngra ra ma rfalak sian mia, na deka fyalak sian vali ira ovu vaivatul avyai. Naꞌuk myera verin Ubu ma naflahar tamata avyai, tevek Ubu nera mia ma fyaturu bira rala lolin verin tamata liak ra. Myotu wean inyai, boma Ia veka naflahar vali mia.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Naꞌa Surat Ralan rtulis wean ini,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ia musti nfaroa tenan a tali afa ovi sian ra ma notu aꞌuk afa ovi lolin ra,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Tevek Duilaꞌa nsiꞌik tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Wean i ivaꞌubira ma myotu aꞌuk lolin a, na tamata ra veka wol rotu sian mia.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Naꞌuk velik ne mtyuan susa tevek myotu afa ovi Ubu ralan a nfalak a, na utubira. Deka byobar tamata avyai, ovu deka ralabira kakoꞌu.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Naꞌa bira vavaꞌat ra, msyangatur ovu myalang urun Kristus, tevek Duilaꞌa Ia. Mia musti misusan wabira, boma bisma fyalyawang verin tamata ra, wean i rorat mia ne, afakinimi fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu. Naꞌuk fyakabava tenabira ra ovu myalang ira naꞌut i fyalyawang afa yai verin ira.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ralabira ilaꞌa ra musti lolin lalawatan naꞌa afa ovi myotu ra. Myotu wean inyai, boma velik ne tamata boku rfalak sian mia tevek myorang Kristus, ovu myotu aꞌuk afa ovi lolin ra, na veka kaꞌi rfamaꞌit watan tenarira ra.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Wean i Ubu nfadoku roak ma tatuan susa tevek totu afa ovi lolin ra, na inyai lolin lia tali i tatuan susa tevek totu afa ovi sian ra.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ufalak afa yai, tevek Kristus nmata fasa watan ma nvara munuk tamata rira salasilan ra. Velik ne Ni vavaꞌat nmalola, naꞌuk nmata verin tamata salasilan ra. Notu wean inyai, boma Ubu lolin ewal ovu ita. Tamata ra rfedan Yesus tenan a, naꞌuk Ubu Ni Roh a nfavaꞌat ewal Ia.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ubu Ni Roh nfangrebat Yesus, ba Ia nti ma nfamalik Ubu Ni vaivatul ra verin tamata matmatan rira roh ovi rnaꞌa wan sian i wean buꞌi ralan, ma rnaban watan ma Ubu nukun ira.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Roh avyai rtali tamata ovi rmata roak. Ira wol rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra naꞌut i Nuh nvaꞌat a. Naꞌut i Nuh notu ni kabal a, na Ubu ntahang watan ralan ovu nanaban ira, boma tamata sian avyai rahil ma rtalik tali rira salasilan ra, naꞌuk wol rahil. Naꞌuk tamata iwalu watan rarata kabal yai ralan a, ma Ubu nala ira ma rda rdir-ear tali wear dawan yai.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Wear dawan naꞌut i Nuh nvaꞌat yai labir mane wean wear i fiang ini rala ma al rbaptis mia. Wear dawan yai nlobang Nuh ira, tevek rnaꞌa kabal dawan ralan a ma rvaꞌat. Tali wear i tamata ra rala ma al rbaptis mia, na nala vavaꞌat vali verin mia. Wear yai wol mane rala ma al rfamerat ngra ovi rnaꞌa tenabira ra, naꞌuk rbaptis mia ma nfaturu ne, myera verin Ubu ma nfamerat ralabira ra ovu bira fikiran ra. Ia nsikat mia tali bira salasilan ra, tevek Yesus Kristus nvaꞌat ewal tali matmatan.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ia nrata roak lanit ratan, ma fiang ini ndoku Ubu Ni lihir mela ma nfareta. Fiang ini Ia nfareta Ubu Ni sansinir ra munuk naꞌa lanit ratan, roh ra munuk rira ngrebat ra, ovu vali ngrebat ra munuk.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.