1 Pedro 1
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 — ausente —
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Terang a valing averi, mya ma tfadawang Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Kristus Yaman verin Ia. Ia nfaturu Ni silobang a verin ita, bi nala roak vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita. Ia nfavaꞌat ewal roak Yesus Kristus tali matmatan, bi dida vavaꞌat ngorvaꞌan kakiwal yai. Notu wean inyai, boma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra naꞌa Ia, tevek tkaꞌa urun ne, Ia veka not-nala afa lolin ovi nfadoku roak a.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ita tkaꞌa roak ne, veka dida vali kalolin ovi Ubu nfadoku roak ma veka nala verin Ni tamata ovi rorang Ia. Ubu nfadoku kalolin avyai naꞌa lanit ratan, ba wol bisma rmamu, ovu wol bisma rbetan, ovu vali wol bisma rburut.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Myorang roak Ubu, ba Ia nsiꞌik mia. Ia nwanar mia ovu Ni ngrebat tevek myorang Ia, ti naran amar i Yesus Kristus nma ewal lanit ivavan ini, boma mia veka bira vali vavaꞌat kakiwal a.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Wean inyai bi, myotu inabira lolin aꞌuk, velik ne fiang ini ralabira lalau, tevek baꞌi mtyuan susa ovi felarira rivun, ovu tamata ra rotu sian mia. Naꞌuk susa avyai wol mnanat, na veka rlia.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Susa ovi mtyuan ra, rotu ma fyaturu lahir ne, myorang urun Ubu te wahal. Tamata ra musti rasnuri masa ra naꞌa yafu, boma rkaꞌa ne, inyai masa mngaꞌun te wahal, velik ne masa avyai ilyan te ravrua veka wol rleal roak. Mia bira inorang a fyawan lia masa ra, ovu susa ovi mtyuan ra rfaturu ne, myorang urun Ubu. Wean inyai, na Ubu veka nfadawang ovu nalang mia, ovu vali nfakaratat mia naꞌa amar i Yesus Kristus veka nma ewal a.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Mlyobang Ubu, velik ne wol mryea Ia obin. Ti naran amar ini vali, na mia wol mryea Ia obin, naꞌuk myorang Ia. Inabira lolin urun i lahir ma wol tfamalik nala ia,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 tevek Ubu nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal. Ia notu wean inyai verin mia, tevek bira inorang verin Yesus Kristus.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Vavaꞌat kakiwal i Ubu nala verin mia yai, lalan ana, nabi ra rfalak roak. Ira rfatlina ma lolin ovu ranovak urun Ubu Ni vaivatul avyai, ma ti rfamalik roak.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Kristus Ni Roh nfalyawang lan roak verin ira naꞌa sian i Kristus veka ntuan a, ovu vali sian yai nlia roak, beti Ubu nfakaratat ilaꞌa Ia. Ira rkiwal ma rkaꞌa ne, wean inba ovu lafira ba afa ovi Kristus Ni Roh nfamalik naꞌa ralarira ra veka rvotuk.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Ubu nfalyawang roak verin nabi avyai ne, afa ovi rotu ra wol mane rotu verin ira, naꞌuk verin mia. Afa avyai, afa ovi fiang ini mryenar tali tamata ovi rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ira rfamalik afa avyai verin mia ovu ngrebat tali Ubu Ni Roh i ntali lanit ratan. Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan inar vali ma rkaꞌa urun Ivar Lolin yai.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ba wean inyai, bi misusan bira fikiran ra ovu msyiꞌik wabira ma lolin, boma myot-orang munuk afa ovi Ubu ralan nfalak a. Fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu, tevek myorang urun ne, Ia veka naflahar mia naꞌut i Yesus Kristus veka nma ewal.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ubu yanan ita, ba musti tot-orang afa ovi Yamadida nfalak ra. Naꞌut i wol mkyaꞌa Ubu Ni Ivar Lolin obin, na myot-orang watan bira ininan sian ra. Naꞌuk fiang ini deka mtyorung ma bira ininan sian avyai rfareta mia naꞌa bira vavaꞌat ra.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Naꞌuk mia deka myotu salasilan afaka watan naꞌa bira vavaꞌat ra, wean Ubu i nmerat urun ovu wol Ni salasilan lahir. Ia kaꞌi nera mia ma myeluk Ni tamata ovi wol rira salasilan ra.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Ba ita deka totu salasilan, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Deka myotu salasilan, tevek Yaꞌa wol Ning salasilan.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Tvaꞌat teri watan naꞌa lanit ivavan ini. Ti ma miflurut verin Ubu, na myera Ia ne Bapa, bi myalang urun Ia naꞌut i byaꞌat obin naꞌa lanit ivavan a. Ia wol nfili tamata naꞌut i veka nfaleka inukun verin tamata ra munuk ma inovan ovu afa ovi rotu ra.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Mia mkyaꞌa ne, Ia ntevut roak mia tali bira salasilan ra. Ba mia mtyalik roak tali bira vavaꞌat vu ovi ububir-nusibira ra rala roak verin mia. Ia wol nala masa te perak ovi bis rakvisal ma al ntevut bira vavaꞌat yai.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Naꞌuk Ubu ntevut mia ovu Kristus laran a. Laran yai fyawan urun. Kristus wean lahir domba i wol namngala ovu nmerat urun, ma nmata al neluk korban verin Ubu.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Naꞌut i Ubu wol notu lanit ivavan obin, na nfili roak Kristus. Fiang ini lanit ivavan sarseri mane namwear, ba Ia nsinir Kristus nma ma nmata, ma nsikat mia tali bira salasilan ra.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ubu nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan ovu nalang urun Ia. Fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu myorang urun Ia, tevek afa ovi Yesus notu verin mia.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Fiang ini Ubu nfamerat roak mia tali bira salasilan ra, tevek myot-orang afa kena ovi mryenar roak naꞌa Yesus Kristus. Wean inyai bi, mlyobang urun terabir-valibira tamata inorang ra. Ba musti ralabira urun ma msyilobang mia ovu bira silobang i ntali ralabira ilaꞌa.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Mia musti msyilobang mia, tevek Ubu notu ma bira vavaꞌat ra ngorvaꞌan ewal. Bira vavaꞌat ngorvaꞌan yai wol ntali tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ma veka rmata, naꞌuk ntali Ia i wol nmat-nala. Myala vavaꞌat ngorvaꞌan yai, tevek myorang Ubu Ni vaivatul ovi rala vavaꞌat, ovu rnaꞌa lalawatan.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Naꞌa Surat Ralan a rtulis wean ini:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Naꞌuk Duilaꞌa Ni vaivatul ra rnaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.