1 Pedro 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Terang a valing averi, mya ma tfadawang Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Kristus Yaman verin Ia. Ia nfaturu Ni silobang a verin ita, bi nala roak vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita. Ia nfavaꞌat ewal roak Yesus Kristus tali matmatan, bi dida vavaꞌat ngorvaꞌan kakiwal yai. Notu wean inyai, boma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra naꞌa Ia, tevek tkaꞌa urun ne, Ia veka not-nala afa lolin ovi nfadoku roak a.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ita tkaꞌa roak ne, veka dida vali kalolin ovi Ubu nfadoku roak ma veka nala verin Ni tamata ovi rorang Ia. Ubu nfadoku kalolin avyai naꞌa lanit ratan, ba wol bisma rmamu, ovu wol bisma rbetan, ovu vali wol bisma rburut.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Myorang roak Ubu, ba Ia nsiꞌik mia. Ia nwanar mia ovu Ni ngrebat tevek myorang Ia, ti naran amar i Yesus Kristus nma ewal lanit ivavan ini, boma mia veka bira vali vavaꞌat kakiwal a.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Wean inyai bi, myotu inabira lolin aꞌuk, velik ne fiang ini ralabira lalau, tevek baꞌi mtyuan susa ovi felarira rivun, ovu tamata ra rotu sian mia. Naꞌuk susa avyai wol mnanat, na veka rlia.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Susa ovi mtyuan ra, rotu ma fyaturu lahir ne, myorang urun Ubu te wahal. Tamata ra musti rasnuri masa ra naꞌa yafu, boma rkaꞌa ne, inyai masa mngaꞌun te wahal, velik ne masa avyai ilyan te ravrua veka wol rleal roak. Mia bira inorang a fyawan lia masa ra, ovu susa ovi mtyuan ra rfaturu ne, myorang urun Ubu. Wean inyai, na Ubu veka nfadawang ovu nalang mia, ovu vali nfakaratat mia naꞌa amar i Yesus Kristus veka nma ewal a.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Mlyobang Ubu, velik ne wol mryea Ia obin. Ti naran amar ini vali, na mia wol mryea Ia obin, naꞌuk myorang Ia. Inabira lolin urun i lahir ma wol tfamalik nala ia,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 tevek Ubu nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal. Ia notu wean inyai verin mia, tevek bira inorang verin Yesus Kristus.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Vavaꞌat kakiwal i Ubu nala verin mia yai, lalan ana, nabi ra rfalak roak. Ira rfatlina ma lolin ovu ranovak urun Ubu Ni vaivatul avyai, ma ti rfamalik roak.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Kristus Ni Roh nfalyawang lan roak verin ira naꞌa sian i Kristus veka ntuan a, ovu vali sian yai nlia roak, beti Ubu nfakaratat ilaꞌa Ia. Ira rkiwal ma rkaꞌa ne, wean inba ovu lafira ba afa ovi Kristus Ni Roh nfamalik naꞌa ralarira ra veka rvotuk.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ubu nfalyawang roak verin nabi avyai ne, afa ovi rotu ra wol mane rotu verin ira, naꞌuk verin mia. Afa avyai, afa ovi fiang ini mryenar tali tamata ovi rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ira rfamalik afa avyai verin mia ovu ngrebat tali Ubu Ni Roh i ntali lanit ratan. Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan inar vali ma rkaꞌa urun Ivar Lolin yai.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ba wean inyai, bi misusan bira fikiran ra ovu msyiꞌik wabira ma lolin, boma myot-orang munuk afa ovi Ubu ralan nfalak a. Fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu, tevek myorang urun ne, Ia veka naflahar mia naꞌut i Yesus Kristus veka nma ewal.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ubu yanan ita, ba musti tot-orang afa ovi Yamadida nfalak ra. Naꞌut i wol mkyaꞌa Ubu Ni Ivar Lolin obin, na myot-orang watan bira ininan sian ra. Naꞌuk fiang ini deka mtyorung ma bira ininan sian avyai rfareta mia naꞌa bira vavaꞌat ra.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Naꞌuk mia deka myotu salasilan afaka watan naꞌa bira vavaꞌat ra, wean Ubu i nmerat urun ovu wol Ni salasilan lahir. Ia kaꞌi nera mia ma myeluk Ni tamata ovi wol rira salasilan ra.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ba ita deka totu salasilan, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Deka myotu salasilan, tevek Yaꞌa wol Ning salasilan.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Tvaꞌat teri watan naꞌa lanit ivavan ini. Ti ma miflurut verin Ubu, na myera Ia ne Bapa, bi myalang urun Ia naꞌut i byaꞌat obin naꞌa lanit ivavan a. Ia wol nfili tamata naꞌut i veka nfaleka inukun verin tamata ra munuk ma inovan ovu afa ovi rotu ra.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Mia mkyaꞌa ne, Ia ntevut roak mia tali bira salasilan ra. Ba mia mtyalik roak tali bira vavaꞌat vu ovi ububir-nusibira ra rala roak verin mia. Ia wol nala masa te perak ovi bis rakvisal ma al ntevut bira vavaꞌat yai.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Naꞌuk Ubu ntevut mia ovu Kristus laran a. Laran yai fyawan urun. Kristus wean lahir domba i wol namngala ovu nmerat urun, ma nmata al neluk korban verin Ubu.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Naꞌut i Ubu wol notu lanit ivavan obin, na nfili roak Kristus. Fiang ini lanit ivavan sarseri mane namwear, ba Ia nsinir Kristus nma ma nmata, ma nsikat mia tali bira salasilan ra.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ubu nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan ovu nalang urun Ia. Fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu myorang urun Ia, tevek afa ovi Yesus notu verin mia.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Fiang ini Ubu nfamerat roak mia tali bira salasilan ra, tevek myot-orang afa kena ovi mryenar roak naꞌa Yesus Kristus. Wean inyai bi, mlyobang urun terabir-valibira tamata inorang ra. Ba musti ralabira urun ma msyilobang mia ovu bira silobang i ntali ralabira ilaꞌa.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Mia musti msyilobang mia, tevek Ubu notu ma bira vavaꞌat ra ngorvaꞌan ewal. Bira vavaꞌat ngorvaꞌan yai wol ntali tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ma veka rmata, naꞌuk ntali Ia i wol nmat-nala. Myala vavaꞌat ngorvaꞌan yai, tevek myorang Ubu Ni vaivatul ovi rala vavaꞌat, ovu rnaꞌa lalawatan.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Naꞌa Surat Ralan a rtulis wean ini:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Naꞌuk Duilaꞌa Ni vaivatul ra rnaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.