1 Pedro 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Terang a valing averi, mya ma tfadawang Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Kristus Yaman verin Ia. Ia nfaturu Ni silobang a verin ita, bi nala roak vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita. Ia nfavaꞌat ewal roak Yesus Kristus tali matmatan, bi dida vavaꞌat ngorvaꞌan kakiwal yai. Notu wean inyai, boma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra naꞌa Ia, tevek tkaꞌa urun ne, Ia veka not-nala afa lolin ovi nfadoku roak a.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ita tkaꞌa roak ne, veka dida vali kalolin ovi Ubu nfadoku roak ma veka nala verin Ni tamata ovi rorang Ia. Ubu nfadoku kalolin avyai naꞌa lanit ratan, ba wol bisma rmamu, ovu wol bisma rbetan, ovu vali wol bisma rburut.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Myorang roak Ubu, ba Ia nsiꞌik mia. Ia nwanar mia ovu Ni ngrebat tevek myorang Ia, ti naran amar i Yesus Kristus nma ewal lanit ivavan ini, boma mia veka bira vali vavaꞌat kakiwal a.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Wean inyai bi, myotu inabira lolin aꞌuk, velik ne fiang ini ralabira lalau, tevek baꞌi mtyuan susa ovi felarira rivun, ovu tamata ra rotu sian mia. Naꞌuk susa avyai wol mnanat, na veka rlia.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Susa ovi mtyuan ra, rotu ma fyaturu lahir ne, myorang urun Ubu te wahal. Tamata ra musti rasnuri masa ra naꞌa yafu, boma rkaꞌa ne, inyai masa mngaꞌun te wahal, velik ne masa avyai ilyan te ravrua veka wol rleal roak. Mia bira inorang a fyawan lia masa ra, ovu susa ovi mtyuan ra rfaturu ne, myorang urun Ubu. Wean inyai, na Ubu veka nfadawang ovu nalang mia, ovu vali nfakaratat mia naꞌa amar i Yesus Kristus veka nma ewal a.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Mlyobang Ubu, velik ne wol mryea Ia obin. Ti naran amar ini vali, na mia wol mryea Ia obin, naꞌuk myorang Ia. Inabira lolin urun i lahir ma wol tfamalik nala ia,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 tevek Ubu nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal. Ia notu wean inyai verin mia, tevek bira inorang verin Yesus Kristus.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Vavaꞌat kakiwal i Ubu nala verin mia yai, lalan ana, nabi ra rfalak roak. Ira rfatlina ma lolin ovu ranovak urun Ubu Ni vaivatul avyai, ma ti rfamalik roak.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Kristus Ni Roh nfalyawang lan roak verin ira naꞌa sian i Kristus veka ntuan a, ovu vali sian yai nlia roak, beti Ubu nfakaratat ilaꞌa Ia. Ira rkiwal ma rkaꞌa ne, wean inba ovu lafira ba afa ovi Kristus Ni Roh nfamalik naꞌa ralarira ra veka rvotuk.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ubu nfalyawang roak verin nabi avyai ne, afa ovi rotu ra wol mane rotu verin ira, naꞌuk verin mia. Afa avyai, afa ovi fiang ini mryenar tali tamata ovi rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ira rfamalik afa avyai verin mia ovu ngrebat tali Ubu Ni Roh i ntali lanit ratan. Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan inar vali ma rkaꞌa urun Ivar Lolin yai.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ba wean inyai, bi misusan bira fikiran ra ovu msyiꞌik wabira ma lolin, boma myot-orang munuk afa ovi Ubu ralan nfalak a. Fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu, tevek myorang urun ne, Ia veka naflahar mia naꞌut i Yesus Kristus veka nma ewal.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ubu yanan ita, ba musti tot-orang afa ovi Yamadida nfalak ra. Naꞌut i wol mkyaꞌa Ubu Ni Ivar Lolin obin, na myot-orang watan bira ininan sian ra. Naꞌuk fiang ini deka mtyorung ma bira ininan sian avyai rfareta mia naꞌa bira vavaꞌat ra.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Naꞌuk mia deka myotu salasilan afaka watan naꞌa bira vavaꞌat ra, wean Ubu i nmerat urun ovu wol Ni salasilan lahir. Ia kaꞌi nera mia ma myeluk Ni tamata ovi wol rira salasilan ra.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ba ita deka totu salasilan, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Deka myotu salasilan, tevek Yaꞌa wol Ning salasilan.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Tvaꞌat teri watan naꞌa lanit ivavan ini. Ti ma miflurut verin Ubu, na myera Ia ne Bapa, bi myalang urun Ia naꞌut i byaꞌat obin naꞌa lanit ivavan a. Ia wol nfili tamata naꞌut i veka nfaleka inukun verin tamata ra munuk ma inovan ovu afa ovi rotu ra.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Mia mkyaꞌa ne, Ia ntevut roak mia tali bira salasilan ra. Ba mia mtyalik roak tali bira vavaꞌat vu ovi ububir-nusibira ra rala roak verin mia. Ia wol nala masa te perak ovi bis rakvisal ma al ntevut bira vavaꞌat yai.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Naꞌuk Ubu ntevut mia ovu Kristus laran a. Laran yai fyawan urun. Kristus wean lahir domba i wol namngala ovu nmerat urun, ma nmata al neluk korban verin Ubu.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Naꞌut i Ubu wol notu lanit ivavan obin, na nfili roak Kristus. Fiang ini lanit ivavan sarseri mane namwear, ba Ia nsinir Kristus nma ma nmata, ma nsikat mia tali bira salasilan ra.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ubu nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan ovu nalang urun Ia. Fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu myorang urun Ia, tevek afa ovi Yesus notu verin mia.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Fiang ini Ubu nfamerat roak mia tali bira salasilan ra, tevek myot-orang afa kena ovi mryenar roak naꞌa Yesus Kristus. Wean inyai bi, mlyobang urun terabir-valibira tamata inorang ra. Ba musti ralabira urun ma msyilobang mia ovu bira silobang i ntali ralabira ilaꞌa.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Mia musti msyilobang mia, tevek Ubu notu ma bira vavaꞌat ra ngorvaꞌan ewal. Bira vavaꞌat ngorvaꞌan yai wol ntali tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ma veka rmata, naꞌuk ntali Ia i wol nmat-nala. Myala vavaꞌat ngorvaꞌan yai, tevek myorang Ubu Ni vaivatul ovi rala vavaꞌat, ovu rnaꞌa lalawatan.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Naꞌa Surat Ralan a rtulis wean ini:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Naꞌuk Duilaꞌa Ni vaivatul ra rnaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.