1 Pedro 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Terang a valing averi, mya ma tfadawang Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Kristus Yaman verin Ia. Ia nfaturu Ni silobang a verin ita, bi nala roak vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita. Ia nfavaꞌat ewal roak Yesus Kristus tali matmatan, bi dida vavaꞌat ngorvaꞌan kakiwal yai. Notu wean inyai, boma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra naꞌa Ia, tevek tkaꞌa urun ne, Ia veka not-nala afa lolin ovi nfadoku roak a.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ita tkaꞌa roak ne, veka dida vali kalolin ovi Ubu nfadoku roak ma veka nala verin Ni tamata ovi rorang Ia. Ubu nfadoku kalolin avyai naꞌa lanit ratan, ba wol bisma rmamu, ovu wol bisma rbetan, ovu vali wol bisma rburut.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Myorang roak Ubu, ba Ia nsiꞌik mia. Ia nwanar mia ovu Ni ngrebat tevek myorang Ia, ti naran amar i Yesus Kristus nma ewal lanit ivavan ini, boma mia veka bira vali vavaꞌat kakiwal a.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Wean inyai bi, myotu inabira lolin aꞌuk, velik ne fiang ini ralabira lalau, tevek baꞌi mtyuan susa ovi felarira rivun, ovu tamata ra rotu sian mia. Naꞌuk susa avyai wol mnanat, na veka rlia.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Susa ovi mtyuan ra, rotu ma fyaturu lahir ne, myorang urun Ubu te wahal. Tamata ra musti rasnuri masa ra naꞌa yafu, boma rkaꞌa ne, inyai masa mngaꞌun te wahal, velik ne masa avyai ilyan te ravrua veka wol rleal roak. Mia bira inorang a fyawan lia masa ra, ovu susa ovi mtyuan ra rfaturu ne, myorang urun Ubu. Wean inyai, na Ubu veka nfadawang ovu nalang mia, ovu vali nfakaratat mia naꞌa amar i Yesus Kristus veka nma ewal a.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Mlyobang Ubu, velik ne wol mryea Ia obin. Ti naran amar ini vali, na mia wol mryea Ia obin, naꞌuk myorang Ia. Inabira lolin urun i lahir ma wol tfamalik nala ia,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 tevek Ubu nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal. Ia notu wean inyai verin mia, tevek bira inorang verin Yesus Kristus.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Vavaꞌat kakiwal i Ubu nala verin mia yai, lalan ana, nabi ra rfalak roak. Ira rfatlina ma lolin ovu ranovak urun Ubu Ni vaivatul avyai, ma ti rfamalik roak.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kristus Ni Roh nfalyawang lan roak verin ira naꞌa sian i Kristus veka ntuan a, ovu vali sian yai nlia roak, beti Ubu nfakaratat ilaꞌa Ia. Ira rkiwal ma rkaꞌa ne, wean inba ovu lafira ba afa ovi Kristus Ni Roh nfamalik naꞌa ralarira ra veka rvotuk.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ubu nfalyawang roak verin nabi avyai ne, afa ovi rotu ra wol mane rotu verin ira, naꞌuk verin mia. Afa avyai, afa ovi fiang ini mryenar tali tamata ovi rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ira rfamalik afa avyai verin mia ovu ngrebat tali Ubu Ni Roh i ntali lanit ratan. Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan inar vali ma rkaꞌa urun Ivar Lolin yai.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ba wean inyai, bi misusan bira fikiran ra ovu msyiꞌik wabira ma lolin, boma myot-orang munuk afa ovi Ubu ralan nfalak a. Fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu, tevek myorang urun ne, Ia veka naflahar mia naꞌut i Yesus Kristus veka nma ewal.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ubu yanan ita, ba musti tot-orang afa ovi Yamadida nfalak ra. Naꞌut i wol mkyaꞌa Ubu Ni Ivar Lolin obin, na myot-orang watan bira ininan sian ra. Naꞌuk fiang ini deka mtyorung ma bira ininan sian avyai rfareta mia naꞌa bira vavaꞌat ra.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Naꞌuk mia deka myotu salasilan afaka watan naꞌa bira vavaꞌat ra, wean Ubu i nmerat urun ovu wol Ni salasilan lahir. Ia kaꞌi nera mia ma myeluk Ni tamata ovi wol rira salasilan ra.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ba ita deka totu salasilan, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Deka myotu salasilan, tevek Yaꞌa wol Ning salasilan.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Tvaꞌat teri watan naꞌa lanit ivavan ini. Ti ma miflurut verin Ubu, na myera Ia ne Bapa, bi myalang urun Ia naꞌut i byaꞌat obin naꞌa lanit ivavan a. Ia wol nfili tamata naꞌut i veka nfaleka inukun verin tamata ra munuk ma inovan ovu afa ovi rotu ra.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Mia mkyaꞌa ne, Ia ntevut roak mia tali bira salasilan ra. Ba mia mtyalik roak tali bira vavaꞌat vu ovi ububir-nusibira ra rala roak verin mia. Ia wol nala masa te perak ovi bis rakvisal ma al ntevut bira vavaꞌat yai.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Naꞌuk Ubu ntevut mia ovu Kristus laran a. Laran yai fyawan urun. Kristus wean lahir domba i wol namngala ovu nmerat urun, ma nmata al neluk korban verin Ubu.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Naꞌut i Ubu wol notu lanit ivavan obin, na nfili roak Kristus. Fiang ini lanit ivavan sarseri mane namwear, ba Ia nsinir Kristus nma ma nmata, ma nsikat mia tali bira salasilan ra.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ubu nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan ovu nalang urun Ia. Fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu myorang urun Ia, tevek afa ovi Yesus notu verin mia.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Fiang ini Ubu nfamerat roak mia tali bira salasilan ra, tevek myot-orang afa kena ovi mryenar roak naꞌa Yesus Kristus. Wean inyai bi, mlyobang urun terabir-valibira tamata inorang ra. Ba musti ralabira urun ma msyilobang mia ovu bira silobang i ntali ralabira ilaꞌa.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Mia musti msyilobang mia, tevek Ubu notu ma bira vavaꞌat ra ngorvaꞌan ewal. Bira vavaꞌat ngorvaꞌan yai wol ntali tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ma veka rmata, naꞌuk ntali Ia i wol nmat-nala. Myala vavaꞌat ngorvaꞌan yai, tevek myorang Ubu Ni vaivatul ovi rala vavaꞌat, ovu rnaꞌa lalawatan.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Naꞌa Surat Ralan a rtulis wean ini:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Naꞌuk Duilaꞌa Ni vaivatul ra rnaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.