1 Pedro 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 — ausente —
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Terang a valing averi, mya ma tfadawang Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Kristus Yaman verin Ia. Ia nfaturu Ni silobang a verin ita, bi nala roak vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita. Ia nfavaꞌat ewal roak Yesus Kristus tali matmatan, bi dida vavaꞌat ngorvaꞌan kakiwal yai. Notu wean inyai, boma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra naꞌa Ia, tevek tkaꞌa urun ne, Ia veka not-nala afa lolin ovi nfadoku roak a.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ita tkaꞌa roak ne, veka dida vali kalolin ovi Ubu nfadoku roak ma veka nala verin Ni tamata ovi rorang Ia. Ubu nfadoku kalolin avyai naꞌa lanit ratan, ba wol bisma rmamu, ovu wol bisma rbetan, ovu vali wol bisma rburut.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Myorang roak Ubu, ba Ia nsiꞌik mia. Ia nwanar mia ovu Ni ngrebat tevek myorang Ia, ti naran amar i Yesus Kristus nma ewal lanit ivavan ini, boma mia veka bira vali vavaꞌat kakiwal a.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Wean inyai bi, myotu inabira lolin aꞌuk, velik ne fiang ini ralabira lalau, tevek baꞌi mtyuan susa ovi felarira rivun, ovu tamata ra rotu sian mia. Naꞌuk susa avyai wol mnanat, na veka rlia.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Susa ovi mtyuan ra, rotu ma fyaturu lahir ne, myorang urun Ubu te wahal. Tamata ra musti rasnuri masa ra naꞌa yafu, boma rkaꞌa ne, inyai masa mngaꞌun te wahal, velik ne masa avyai ilyan te ravrua veka wol rleal roak. Mia bira inorang a fyawan lia masa ra, ovu susa ovi mtyuan ra rfaturu ne, myorang urun Ubu. Wean inyai, na Ubu veka nfadawang ovu nalang mia, ovu vali nfakaratat mia naꞌa amar i Yesus Kristus veka nma ewal a.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Mlyobang Ubu, velik ne wol mryea Ia obin. Ti naran amar ini vali, na mia wol mryea Ia obin, naꞌuk myorang Ia. Inabira lolin urun i lahir ma wol tfamalik nala ia,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 tevek Ubu nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal. Ia notu wean inyai verin mia, tevek bira inorang verin Yesus Kristus.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Vavaꞌat kakiwal i Ubu nala verin mia yai, lalan ana, nabi ra rfalak roak. Ira rfatlina ma lolin ovu ranovak urun Ubu Ni vaivatul avyai, ma ti rfamalik roak.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Kristus Ni Roh nfalyawang lan roak verin ira naꞌa sian i Kristus veka ntuan a, ovu vali sian yai nlia roak, beti Ubu nfakaratat ilaꞌa Ia. Ira rkiwal ma rkaꞌa ne, wean inba ovu lafira ba afa ovi Kristus Ni Roh nfamalik naꞌa ralarira ra veka rvotuk.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ubu nfalyawang roak verin nabi avyai ne, afa ovi rotu ra wol mane rotu verin ira, naꞌuk verin mia. Afa avyai, afa ovi fiang ini mryenar tali tamata ovi rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ira rfamalik afa avyai verin mia ovu ngrebat tali Ubu Ni Roh i ntali lanit ratan. Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan inar vali ma rkaꞌa urun Ivar Lolin yai.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ba wean inyai, bi misusan bira fikiran ra ovu msyiꞌik wabira ma lolin, boma myot-orang munuk afa ovi Ubu ralan nfalak a. Fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu, tevek myorang urun ne, Ia veka naflahar mia naꞌut i Yesus Kristus veka nma ewal.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ubu yanan ita, ba musti tot-orang afa ovi Yamadida nfalak ra. Naꞌut i wol mkyaꞌa Ubu Ni Ivar Lolin obin, na myot-orang watan bira ininan sian ra. Naꞌuk fiang ini deka mtyorung ma bira ininan sian avyai rfareta mia naꞌa bira vavaꞌat ra.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Naꞌuk mia deka myotu salasilan afaka watan naꞌa bira vavaꞌat ra, wean Ubu i nmerat urun ovu wol Ni salasilan lahir. Ia kaꞌi nera mia ma myeluk Ni tamata ovi wol rira salasilan ra.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Ba ita deka totu salasilan, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Deka myotu salasilan, tevek Yaꞌa wol Ning salasilan.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Tvaꞌat teri watan naꞌa lanit ivavan ini. Ti ma miflurut verin Ubu, na myera Ia ne Bapa, bi myalang urun Ia naꞌut i byaꞌat obin naꞌa lanit ivavan a. Ia wol nfili tamata naꞌut i veka nfaleka inukun verin tamata ra munuk ma inovan ovu afa ovi rotu ra.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Mia mkyaꞌa ne, Ia ntevut roak mia tali bira salasilan ra. Ba mia mtyalik roak tali bira vavaꞌat vu ovi ububir-nusibira ra rala roak verin mia. Ia wol nala masa te perak ovi bis rakvisal ma al ntevut bira vavaꞌat yai.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Naꞌuk Ubu ntevut mia ovu Kristus laran a. Laran yai fyawan urun. Kristus wean lahir domba i wol namngala ovu nmerat urun, ma nmata al neluk korban verin Ubu.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Naꞌut i Ubu wol notu lanit ivavan obin, na nfili roak Kristus. Fiang ini lanit ivavan sarseri mane namwear, ba Ia nsinir Kristus nma ma nmata, ma nsikat mia tali bira salasilan ra.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ubu nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan ovu nalang urun Ia. Fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu myorang urun Ia, tevek afa ovi Yesus notu verin mia.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Fiang ini Ubu nfamerat roak mia tali bira salasilan ra, tevek myot-orang afa kena ovi mryenar roak naꞌa Yesus Kristus. Wean inyai bi, mlyobang urun terabir-valibira tamata inorang ra. Ba musti ralabira urun ma msyilobang mia ovu bira silobang i ntali ralabira ilaꞌa.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Mia musti msyilobang mia, tevek Ubu notu ma bira vavaꞌat ra ngorvaꞌan ewal. Bira vavaꞌat ngorvaꞌan yai wol ntali tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ma veka rmata, naꞌuk ntali Ia i wol nmat-nala. Myala vavaꞌat ngorvaꞌan yai, tevek myorang Ubu Ni vaivatul ovi rala vavaꞌat, ovu rnaꞌa lalawatan.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Naꞌa Surat Ralan a rtulis wean ini:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Naꞌuk Duilaꞌa Ni vaivatul ra rnaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.