1 Coríntios 7

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Terang a valing averi! Fiang ini mane ufalyawang lahir verin mia naꞌa afa ovi mtyulis roak verin yaꞌa. Mia myorat yaꞌa ne, “Wean i brana ra wol rsifa, na inyai lolin watan? Inyai kena te wahal?”
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Ufalak ne, kena. Ba ki ufalyawang afa yai verin mia. Tevek tamata rivun rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ba ni lolin a, lokat brana kaꞌi nsifa watan ovu awan a. Lokat vata ra vali musti awarira isa watan, boma deka rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Brana i nsifa roak musti notu munuk afa lolin ovi inovan ma notu verin awan a. Wean vali inyai verin vata i nsifa roak a. Ia musti notu munuk afa lolin ovi inovan ma notu verin awan a.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Vata i nsifa roak a, wol mane kaꞌi nfareta watan tenan a, naꞌuk awan nfareta vali ia. Wean vali inyai verin brana i nsifa roak a. Ia wol mane kaꞌi nfareta watan tenan a, naꞌuk awan a nfareta vali ia.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Deka mane kaꞌi mifena watan ma wol mtyuba ovu awabira ra ma fyakena rira ininan ra. Bis watan ma myotu wean inyai, naꞌuk wol mane mnanat daꞌin, asal ne mian vai isa roak, boma fyadoku amar boku ma miflurut. Myotu munuk wean inyai, beti mtyuba isa ewal, boma nitdawan a deka nweang nala mia, tevek wol mtyahang nala bira ininan ra.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Ufalak watan ne, wean i mia ovu awabira ra fyadoku ma wol mtyuba isa naꞌa amar boku, na wol akataka. Naꞌuk yaꞌa wol ufareta mia wean inyai.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Ni lolin a, wean i tamata ra munuk wearira yaꞌa ma wol rsifa. Naꞌuk Ubu nala roak yabi lokat tamata, ba dida yabi ra rsialing ira.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Naꞌuk tamata ovi wol msyifa ra ovu vata varu ra, eka mryenar ma lolin ning snurak ini: ni lolin a deka msyifa kikyai, ma weabira watan yaꞌa.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Naꞌuk wean i wol mtyahang nala bira ininan ra ma msyifa, na lolin watan ma msyifa. Tevek wean i wahal, na bira ininan yai veka ntafal ma sian.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Tamata ovi msyifa roak a, eka mryenar ma lolin fareta i ufalak ini, tevek fareta ini wol ntali yaꞌa, naꞌuk ntali lahir Duilaꞌa. Ihin a wean ini: vata ovi msyifa roak a wol bisma mtyalik awabira ra.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Wean i mtyalik awabira ra, na wol bisma msyifa ewal ovu tamata liak ra. Naꞌuk bis myotu ma lolin, ma msyifa ewal ovu awabira ra. Brana ovi msyifa roak, wol bisma mtyalik awabira ra.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Snurak isa ini wol ntali Duilaꞌa, naꞌuk ntali watan yaꞌa. Snurak a wean ini: Wean i teradida isa nsifa roak ovu vata i wol norang Yesus, naꞌuk vata yai ntorung ma ni vavaꞌat isa ovu teradida yai, na deka mane brana ntalik ia.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Wean i vata isa nsifa roak ovu brana i wol norang Yesus, naꞌuk brana yai ntorung ma ni vavaꞌat isa ovu teradida yai, na deka mane vata ntalik ia.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Brana i norang roak Duilaꞌa Yesus, naꞌuk awan a wol norang, na Ubu notu ma awan ralan a ntafal ma lolin tevek ni vavaꞌat isa ovu brana a, ovu brana yai ni inorang. Vata i norang roak Duilaꞌa Yesus, naꞌuk awan a wol norang, na Ubu notu ma awan ralan a ntafal ma lolin tevek ni vavaꞌat isa ovu vata a, ovu vata yai ni inorang a. Ubu notu vali wean inyai verin yanabira ra. Wol wean inyai, na yanabira ra wearira lahir kasikoꞌu ovi wol rorang Ubu.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Naꞌuk wean i tamata isa i norang Yesus, awan a wol norang Yesus, ovu awan a inan ma ntalik ia, na deka ntahang teri awan yai. Notu wean inyai, na nfaturu roak ne, wol ni varvara naꞌa rira sifa yai. Ubu nera roak mia ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Mia musti mingnanang ne, vata ovi myorang Yesus, kaꞌa bi bisma mlyobang awabira ra ma rorang vali Ia. Brana ovi myorang Yesus, kaꞌa bi bisma mlyobang awabira ra ma rorang vali Ia.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Terang a valing averi! Era ma lokat tamata bira vavaꞌat musti wean lahir afa ovi Duilaꞌa nfadoku roak verin mia, naꞌut i nera mia ma myorang Ia. Ufadoku roak ma afa i ufalak ini neluk fareta verin sidovung tamata ovi rorang Yesus munuk.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Ba wean i tamata isa rsunat roak ia, naꞌut i Ubu nera ia ma norang Yesus, na deka nfonak ni sunat yai ma nfalak ne, wol rsunat ia. Wean vali inyai verin tamata i wol rsunat ia, naꞌut i Ubu nera ia ma norang Yesus, na deka rsunat ia.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Tevek rsunat te wol rsunat, irua wearira isa watan, ma wol ihir akataka. Ba afa i lolin urun a, tot-orang afa ovi Ubu nfareta ma totu ra.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Ba fara bira vavaꞌat ra wean lahir i Ubu nfadoku roak verin mia, naꞌut i nera mia ma myorang Yesus.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Naꞌut i Ubu nera mia ma myorang Yesus, na myeluk tamata sansinir? Afa yai wol akataka. Naꞌuk wean i bira amar a nanaꞌa ma bisma mdyir-talik tali bira dawan ra, na bis watan.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Tevek tamata sansinir i Duilaꞌa nera roak ia yai, ni vavaꞌat isa roak ovu Ia. Tamata yai wol neluk sansinir roak, tevek Duilaꞌa Ni roak ia. Wean vali inyai verin tamata ovi wol reluk roak sansinir. Kristus nera roak ira ma rkarya verin Ia, wean lahir tamata sansinir.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Ubu nala Yesus ma tamata ra rfedan roak Ia, ma al nakvanak mia, ba afa yai fyawan urun! Ia notu wean inyai, ba deka mtyorung ma myeluk tamata sansinir verin tamata ra.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Terang a valing averi! Ubu nera roak mia ma mnyaꞌa sidovung isa ovu Ia. Ba wean inyai, na fara lokat tamata bira vavaꞌat a nanaꞌa watan afa ovi Ubu nfadoku roak a.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Mane ufamalik naꞌa tamata ovi wol rsifa obin a. Duilaꞌa wol nala fareta verin yaꞌa ma ufamalik afa ini verin mia, naꞌuk yaꞌa ala watan ning fikiran a verin mia, tevek Ubu nfili roak yaꞌa ovu nala Ni rala lolin a verin yaꞌa.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Ita tkaꞌa roak ne, fiang ini dida susa dawan urun, ba ufikir ne, ni lolin a deka msyifa ma weabira watan inyai.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Wean i awabira roak, na deka mdyava lingaꞌan ma mtyalik awabira ra, ovu vali wean i wol awabira obin, na ni lolin a deka mdyava lingaꞌan ma msyifa.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Wean i wol awabira obin, naꞌuk inabira ma msyifa, na inyai wol salasilan. Vata mnelat ra vali, wean i rsifa, na inyai wol salasilan. Naꞌuk tamata ovi msyifa roak veka mtyuan susa naꞌa bira vavaꞌat ra. Wean inyai bi, inak urun ma ufaroa susa yai tali mia.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Terang a valing averi! Yaꞌa ufikir ne, dida amar a mamahin, ba tali amar ini, na deka fyikir daꞌin awabira ra.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Tamata ovi byakar, tevek ralabira lalau urun a, eka myotu vali ma felabira ra wean tamata ovi ralarira ra wol lalau a. Tamata ovi baꞌi myotu inabira lolin a, eka myotu felabira ra wean tamata ovi wol rotu roak inarira lolin. Tamata ovi baꞌi fyaha afa, eka myotu felabira ra wean tamata ovi wol rfaha roak afa. Myotu wean inyai, boma ivaꞌubira ma mkyarya verin Ubu.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Tamata ovi baꞌi fyikir aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ivavan a, deka fyikir kikyai afa avyai, tevek wol mnanat, na lanit ivavan a veka namwear munuk.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Yaꞌa inak vali ma deka fyikir daꞌin bira vavaꞌat ra. Tamata ovi wol awarira, rfikir aꞌuk Duilaꞌa. Tamata ovi wearira inyai, rfikir aꞌuk ne, rotu wean inba, boma Duilaꞌa ralan a lolin ira.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Naꞌuk brana ovi rsifa roak baꞌi rfikir aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, ma rdava aꞌuk mane rfaloling awarira ra.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Ira rotu wean inyai, ba ralarira ra wol rnaꞌa wan isa roak. Vata ovi wol rsifa ovu mnelat ra, ira bisma rfikir aꞌuk afa ovi Duilaꞌa notu ra, boma tenarira ra ovu ralarira ra rmerat urun verin Ia. Naꞌuk vata ovi rsifa roak ra rfikir aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, tevek inar ma rfaloling watan awarira ra.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Ufalak munuk afa avyai verin mia ma naꞌa bira lolin. Yaꞌa wol mane ufalak teri mia ma deka myotu wean inyai, naꞌuk inak ma myotu afa lolin ra ovu vali afa ovi kena ra, boma wol angangal verin mia ma mkyarya verin Duilaꞌa.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Naꞌuk wean i tamata isa nfikir ne, veka notu afa ovi wol inovan ra verin ni vata i rtavun teri roak a, te vata yai ni amar ma nsifa nlia roak, na ni lolin ana, tamata yai nsifa aꞌuk. Wean i rsifa, na wol salasilan.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Naꞌuk wean i tamata isa nvolan roak naꞌa ralan a ma wol nsifa ovu ni vata a, na inyai lolin urun, tevek tamata ra wol rkiwal ia ma notu wean inyai. Ia ralan a kaꞌi nfalak, ba wol akataka.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Ba tamata i nsifa ovu ni vata a, ia notu vali afa ovi lolin ra. Naꞌuk tamata i wol nsifa lahir ovu ni vata a, ni afa ovi notu ra, lolin lia tali afa ovi tamata i nsifa yai notu ra.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Vata ovi rsifa roak a, wean i awarira ra rvaꞌat obin, na deka rtalik ira. Wean i awarira rmata roak, beti bisma rsifa ewal ovu brana ovi ralarira ra rfalak a, asal ne tamata avyai tamata ovi rorang Duilaꞌa.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Naꞌuk yaꞌa ufikir ne, vata yai veka inan lolin wean i wol nsifa ewal. Yaꞌa ufikir vali ne, afa i ufalak ini wol ntali watan yaꞌa, naꞌuk ntali vali Ubu Ni Roh a.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.