1 Coríntios 7

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Terang a valing averi! Fiang ini mane ufalyawang lahir verin mia naꞌa afa ovi mtyulis roak verin yaꞌa. Mia myorat yaꞌa ne, “Wean i brana ra wol rsifa, na inyai lolin watan? Inyai kena te wahal?”
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Ufalak ne, kena. Ba ki ufalyawang afa yai verin mia. Tevek tamata rivun rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ba ni lolin a, lokat brana kaꞌi nsifa watan ovu awan a. Lokat vata ra vali musti awarira isa watan, boma deka rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Brana i nsifa roak musti notu munuk afa lolin ovi inovan ma notu verin awan a. Wean vali inyai verin vata i nsifa roak a. Ia musti notu munuk afa lolin ovi inovan ma notu verin awan a.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Vata i nsifa roak a, wol mane kaꞌi nfareta watan tenan a, naꞌuk awan nfareta vali ia. Wean vali inyai verin brana i nsifa roak a. Ia wol mane kaꞌi nfareta watan tenan a, naꞌuk awan a nfareta vali ia.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Deka mane kaꞌi mifena watan ma wol mtyuba ovu awabira ra ma fyakena rira ininan ra. Bis watan ma myotu wean inyai, naꞌuk wol mane mnanat daꞌin, asal ne mian vai isa roak, boma fyadoku amar boku ma miflurut. Myotu munuk wean inyai, beti mtyuba isa ewal, boma nitdawan a deka nweang nala mia, tevek wol mtyahang nala bira ininan ra.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Ufalak watan ne, wean i mia ovu awabira ra fyadoku ma wol mtyuba isa naꞌa amar boku, na wol akataka. Naꞌuk yaꞌa wol ufareta mia wean inyai.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Ni lolin a, wean i tamata ra munuk wearira yaꞌa ma wol rsifa. Naꞌuk Ubu nala roak yabi lokat tamata, ba dida yabi ra rsialing ira.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Naꞌuk tamata ovi wol msyifa ra ovu vata varu ra, eka mryenar ma lolin ning snurak ini: ni lolin a deka msyifa kikyai, ma weabira watan yaꞌa.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Naꞌuk wean i wol mtyahang nala bira ininan ra ma msyifa, na lolin watan ma msyifa. Tevek wean i wahal, na bira ininan yai veka ntafal ma sian.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Tamata ovi msyifa roak a, eka mryenar ma lolin fareta i ufalak ini, tevek fareta ini wol ntali yaꞌa, naꞌuk ntali lahir Duilaꞌa. Ihin a wean ini: vata ovi msyifa roak a wol bisma mtyalik awabira ra.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Wean i mtyalik awabira ra, na wol bisma msyifa ewal ovu tamata liak ra. Naꞌuk bis myotu ma lolin, ma msyifa ewal ovu awabira ra. Brana ovi msyifa roak, wol bisma mtyalik awabira ra.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Snurak isa ini wol ntali Duilaꞌa, naꞌuk ntali watan yaꞌa. Snurak a wean ini: Wean i teradida isa nsifa roak ovu vata i wol norang Yesus, naꞌuk vata yai ntorung ma ni vavaꞌat isa ovu teradida yai, na deka mane brana ntalik ia.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Wean i vata isa nsifa roak ovu brana i wol norang Yesus, naꞌuk brana yai ntorung ma ni vavaꞌat isa ovu teradida yai, na deka mane vata ntalik ia.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Brana i norang roak Duilaꞌa Yesus, naꞌuk awan a wol norang, na Ubu notu ma awan ralan a ntafal ma lolin tevek ni vavaꞌat isa ovu brana a, ovu brana yai ni inorang. Vata i norang roak Duilaꞌa Yesus, naꞌuk awan a wol norang, na Ubu notu ma awan ralan a ntafal ma lolin tevek ni vavaꞌat isa ovu vata a, ovu vata yai ni inorang a. Ubu notu vali wean inyai verin yanabira ra. Wol wean inyai, na yanabira ra wearira lahir kasikoꞌu ovi wol rorang Ubu.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Naꞌuk wean i tamata isa i norang Yesus, awan a wol norang Yesus, ovu awan a inan ma ntalik ia, na deka ntahang teri awan yai. Notu wean inyai, na nfaturu roak ne, wol ni varvara naꞌa rira sifa yai. Ubu nera roak mia ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Mia musti mingnanang ne, vata ovi myorang Yesus, kaꞌa bi bisma mlyobang awabira ra ma rorang vali Ia. Brana ovi myorang Yesus, kaꞌa bi bisma mlyobang awabira ra ma rorang vali Ia.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Terang a valing averi! Era ma lokat tamata bira vavaꞌat musti wean lahir afa ovi Duilaꞌa nfadoku roak verin mia, naꞌut i nera mia ma myorang Ia. Ufadoku roak ma afa i ufalak ini neluk fareta verin sidovung tamata ovi rorang Yesus munuk.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Ba wean i tamata isa rsunat roak ia, naꞌut i Ubu nera ia ma norang Yesus, na deka nfonak ni sunat yai ma nfalak ne, wol rsunat ia. Wean vali inyai verin tamata i wol rsunat ia, naꞌut i Ubu nera ia ma norang Yesus, na deka rsunat ia.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Tevek rsunat te wol rsunat, irua wearira isa watan, ma wol ihir akataka. Ba afa i lolin urun a, tot-orang afa ovi Ubu nfareta ma totu ra.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Ba fara bira vavaꞌat ra wean lahir i Ubu nfadoku roak verin mia, naꞌut i nera mia ma myorang Yesus.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Naꞌut i Ubu nera mia ma myorang Yesus, na myeluk tamata sansinir? Afa yai wol akataka. Naꞌuk wean i bira amar a nanaꞌa ma bisma mdyir-talik tali bira dawan ra, na bis watan.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Tevek tamata sansinir i Duilaꞌa nera roak ia yai, ni vavaꞌat isa roak ovu Ia. Tamata yai wol neluk sansinir roak, tevek Duilaꞌa Ni roak ia. Wean vali inyai verin tamata ovi wol reluk roak sansinir. Kristus nera roak ira ma rkarya verin Ia, wean lahir tamata sansinir.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Ubu nala Yesus ma tamata ra rfedan roak Ia, ma al nakvanak mia, ba afa yai fyawan urun! Ia notu wean inyai, ba deka mtyorung ma myeluk tamata sansinir verin tamata ra.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Terang a valing averi! Ubu nera roak mia ma mnyaꞌa sidovung isa ovu Ia. Ba wean inyai, na fara lokat tamata bira vavaꞌat a nanaꞌa watan afa ovi Ubu nfadoku roak a.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Mane ufamalik naꞌa tamata ovi wol rsifa obin a. Duilaꞌa wol nala fareta verin yaꞌa ma ufamalik afa ini verin mia, naꞌuk yaꞌa ala watan ning fikiran a verin mia, tevek Ubu nfili roak yaꞌa ovu nala Ni rala lolin a verin yaꞌa.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Ita tkaꞌa roak ne, fiang ini dida susa dawan urun, ba ufikir ne, ni lolin a deka msyifa ma weabira watan inyai.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Wean i awabira roak, na deka mdyava lingaꞌan ma mtyalik awabira ra, ovu vali wean i wol awabira obin, na ni lolin a deka mdyava lingaꞌan ma msyifa.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Wean i wol awabira obin, naꞌuk inabira ma msyifa, na inyai wol salasilan. Vata mnelat ra vali, wean i rsifa, na inyai wol salasilan. Naꞌuk tamata ovi msyifa roak veka mtyuan susa naꞌa bira vavaꞌat ra. Wean inyai bi, inak urun ma ufaroa susa yai tali mia.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Terang a valing averi! Yaꞌa ufikir ne, dida amar a mamahin, ba tali amar ini, na deka fyikir daꞌin awabira ra.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Tamata ovi byakar, tevek ralabira lalau urun a, eka myotu vali ma felabira ra wean tamata ovi ralarira ra wol lalau a. Tamata ovi baꞌi myotu inabira lolin a, eka myotu felabira ra wean tamata ovi wol rotu roak inarira lolin. Tamata ovi baꞌi fyaha afa, eka myotu felabira ra wean tamata ovi wol rfaha roak afa. Myotu wean inyai, boma ivaꞌubira ma mkyarya verin Ubu.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Tamata ovi baꞌi fyikir aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ivavan a, deka fyikir kikyai afa avyai, tevek wol mnanat, na lanit ivavan a veka namwear munuk.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Yaꞌa inak vali ma deka fyikir daꞌin bira vavaꞌat ra. Tamata ovi wol awarira, rfikir aꞌuk Duilaꞌa. Tamata ovi wearira inyai, rfikir aꞌuk ne, rotu wean inba, boma Duilaꞌa ralan a lolin ira.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Naꞌuk brana ovi rsifa roak baꞌi rfikir aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, ma rdava aꞌuk mane rfaloling awarira ra.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Ira rotu wean inyai, ba ralarira ra wol rnaꞌa wan isa roak. Vata ovi wol rsifa ovu mnelat ra, ira bisma rfikir aꞌuk afa ovi Duilaꞌa notu ra, boma tenarira ra ovu ralarira ra rmerat urun verin Ia. Naꞌuk vata ovi rsifa roak ra rfikir aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, tevek inar ma rfaloling watan awarira ra.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Ufalak munuk afa avyai verin mia ma naꞌa bira lolin. Yaꞌa wol mane ufalak teri mia ma deka myotu wean inyai, naꞌuk inak ma myotu afa lolin ra ovu vali afa ovi kena ra, boma wol angangal verin mia ma mkyarya verin Duilaꞌa.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Naꞌuk wean i tamata isa nfikir ne, veka notu afa ovi wol inovan ra verin ni vata i rtavun teri roak a, te vata yai ni amar ma nsifa nlia roak, na ni lolin ana, tamata yai nsifa aꞌuk. Wean i rsifa, na wol salasilan.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Naꞌuk wean i tamata isa nvolan roak naꞌa ralan a ma wol nsifa ovu ni vata a, na inyai lolin urun, tevek tamata ra wol rkiwal ia ma notu wean inyai. Ia ralan a kaꞌi nfalak, ba wol akataka.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Ba tamata i nsifa ovu ni vata a, ia notu vali afa ovi lolin ra. Naꞌuk tamata i wol nsifa lahir ovu ni vata a, ni afa ovi notu ra, lolin lia tali afa ovi tamata i nsifa yai notu ra.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Vata ovi rsifa roak a, wean i awarira ra rvaꞌat obin, na deka rtalik ira. Wean i awarira rmata roak, beti bisma rsifa ewal ovu brana ovi ralarira ra rfalak a, asal ne tamata avyai tamata ovi rorang Duilaꞌa.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Naꞌuk yaꞌa ufikir ne, vata yai veka inan lolin wean i wol nsifa ewal. Yaꞌa ufikir vali ne, afa i ufalak ini wol ntali watan yaꞌa, naꞌuk ntali vali Ubu Ni Roh a.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.