1 Coríntios 7

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Terang a valing averi! Fiang ini mane ufalyawang lahir verin mia naꞌa afa ovi mtyulis roak verin yaꞌa. Mia myorat yaꞌa ne, “Wean i brana ra wol rsifa, na inyai lolin watan? Inyai kena te wahal?”
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Ufalak ne, kena. Ba ki ufalyawang afa yai verin mia. Tevek tamata rivun rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ba ni lolin a, lokat brana kaꞌi nsifa watan ovu awan a. Lokat vata ra vali musti awarira isa watan, boma deka rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Brana i nsifa roak musti notu munuk afa lolin ovi inovan ma notu verin awan a. Wean vali inyai verin vata i nsifa roak a. Ia musti notu munuk afa lolin ovi inovan ma notu verin awan a.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Vata i nsifa roak a, wol mane kaꞌi nfareta watan tenan a, naꞌuk awan nfareta vali ia. Wean vali inyai verin brana i nsifa roak a. Ia wol mane kaꞌi nfareta watan tenan a, naꞌuk awan a nfareta vali ia.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Deka mane kaꞌi mifena watan ma wol mtyuba ovu awabira ra ma fyakena rira ininan ra. Bis watan ma myotu wean inyai, naꞌuk wol mane mnanat daꞌin, asal ne mian vai isa roak, boma fyadoku amar boku ma miflurut. Myotu munuk wean inyai, beti mtyuba isa ewal, boma nitdawan a deka nweang nala mia, tevek wol mtyahang nala bira ininan ra.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Ufalak watan ne, wean i mia ovu awabira ra fyadoku ma wol mtyuba isa naꞌa amar boku, na wol akataka. Naꞌuk yaꞌa wol ufareta mia wean inyai.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ni lolin a, wean i tamata ra munuk wearira yaꞌa ma wol rsifa. Naꞌuk Ubu nala roak yabi lokat tamata, ba dida yabi ra rsialing ira.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Naꞌuk tamata ovi wol msyifa ra ovu vata varu ra, eka mryenar ma lolin ning snurak ini: ni lolin a deka msyifa kikyai, ma weabira watan yaꞌa.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Naꞌuk wean i wol mtyahang nala bira ininan ra ma msyifa, na lolin watan ma msyifa. Tevek wean i wahal, na bira ininan yai veka ntafal ma sian.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Tamata ovi msyifa roak a, eka mryenar ma lolin fareta i ufalak ini, tevek fareta ini wol ntali yaꞌa, naꞌuk ntali lahir Duilaꞌa. Ihin a wean ini: vata ovi msyifa roak a wol bisma mtyalik awabira ra.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Wean i mtyalik awabira ra, na wol bisma msyifa ewal ovu tamata liak ra. Naꞌuk bis myotu ma lolin, ma msyifa ewal ovu awabira ra. Brana ovi msyifa roak, wol bisma mtyalik awabira ra.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Snurak isa ini wol ntali Duilaꞌa, naꞌuk ntali watan yaꞌa. Snurak a wean ini: Wean i teradida isa nsifa roak ovu vata i wol norang Yesus, naꞌuk vata yai ntorung ma ni vavaꞌat isa ovu teradida yai, na deka mane brana ntalik ia.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Wean i vata isa nsifa roak ovu brana i wol norang Yesus, naꞌuk brana yai ntorung ma ni vavaꞌat isa ovu teradida yai, na deka mane vata ntalik ia.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Brana i norang roak Duilaꞌa Yesus, naꞌuk awan a wol norang, na Ubu notu ma awan ralan a ntafal ma lolin tevek ni vavaꞌat isa ovu brana a, ovu brana yai ni inorang. Vata i norang roak Duilaꞌa Yesus, naꞌuk awan a wol norang, na Ubu notu ma awan ralan a ntafal ma lolin tevek ni vavaꞌat isa ovu vata a, ovu vata yai ni inorang a. Ubu notu vali wean inyai verin yanabira ra. Wol wean inyai, na yanabira ra wearira lahir kasikoꞌu ovi wol rorang Ubu.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Naꞌuk wean i tamata isa i norang Yesus, awan a wol norang Yesus, ovu awan a inan ma ntalik ia, na deka ntahang teri awan yai. Notu wean inyai, na nfaturu roak ne, wol ni varvara naꞌa rira sifa yai. Ubu nera roak mia ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Mia musti mingnanang ne, vata ovi myorang Yesus, kaꞌa bi bisma mlyobang awabira ra ma rorang vali Ia. Brana ovi myorang Yesus, kaꞌa bi bisma mlyobang awabira ra ma rorang vali Ia.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Terang a valing averi! Era ma lokat tamata bira vavaꞌat musti wean lahir afa ovi Duilaꞌa nfadoku roak verin mia, naꞌut i nera mia ma myorang Ia. Ufadoku roak ma afa i ufalak ini neluk fareta verin sidovung tamata ovi rorang Yesus munuk.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Ba wean i tamata isa rsunat roak ia, naꞌut i Ubu nera ia ma norang Yesus, na deka nfonak ni sunat yai ma nfalak ne, wol rsunat ia. Wean vali inyai verin tamata i wol rsunat ia, naꞌut i Ubu nera ia ma norang Yesus, na deka rsunat ia.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Tevek rsunat te wol rsunat, irua wearira isa watan, ma wol ihir akataka. Ba afa i lolin urun a, tot-orang afa ovi Ubu nfareta ma totu ra.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Ba fara bira vavaꞌat ra wean lahir i Ubu nfadoku roak verin mia, naꞌut i nera mia ma myorang Yesus.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Naꞌut i Ubu nera mia ma myorang Yesus, na myeluk tamata sansinir? Afa yai wol akataka. Naꞌuk wean i bira amar a nanaꞌa ma bisma mdyir-talik tali bira dawan ra, na bis watan.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Tevek tamata sansinir i Duilaꞌa nera roak ia yai, ni vavaꞌat isa roak ovu Ia. Tamata yai wol neluk sansinir roak, tevek Duilaꞌa Ni roak ia. Wean vali inyai verin tamata ovi wol reluk roak sansinir. Kristus nera roak ira ma rkarya verin Ia, wean lahir tamata sansinir.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Ubu nala Yesus ma tamata ra rfedan roak Ia, ma al nakvanak mia, ba afa yai fyawan urun! Ia notu wean inyai, ba deka mtyorung ma myeluk tamata sansinir verin tamata ra.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Terang a valing averi! Ubu nera roak mia ma mnyaꞌa sidovung isa ovu Ia. Ba wean inyai, na fara lokat tamata bira vavaꞌat a nanaꞌa watan afa ovi Ubu nfadoku roak a.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Mane ufamalik naꞌa tamata ovi wol rsifa obin a. Duilaꞌa wol nala fareta verin yaꞌa ma ufamalik afa ini verin mia, naꞌuk yaꞌa ala watan ning fikiran a verin mia, tevek Ubu nfili roak yaꞌa ovu nala Ni rala lolin a verin yaꞌa.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Ita tkaꞌa roak ne, fiang ini dida susa dawan urun, ba ufikir ne, ni lolin a deka msyifa ma weabira watan inyai.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Wean i awabira roak, na deka mdyava lingaꞌan ma mtyalik awabira ra, ovu vali wean i wol awabira obin, na ni lolin a deka mdyava lingaꞌan ma msyifa.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Wean i wol awabira obin, naꞌuk inabira ma msyifa, na inyai wol salasilan. Vata mnelat ra vali, wean i rsifa, na inyai wol salasilan. Naꞌuk tamata ovi msyifa roak veka mtyuan susa naꞌa bira vavaꞌat ra. Wean inyai bi, inak urun ma ufaroa susa yai tali mia.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Terang a valing averi! Yaꞌa ufikir ne, dida amar a mamahin, ba tali amar ini, na deka fyikir daꞌin awabira ra.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Tamata ovi byakar, tevek ralabira lalau urun a, eka myotu vali ma felabira ra wean tamata ovi ralarira ra wol lalau a. Tamata ovi baꞌi myotu inabira lolin a, eka myotu felabira ra wean tamata ovi wol rotu roak inarira lolin. Tamata ovi baꞌi fyaha afa, eka myotu felabira ra wean tamata ovi wol rfaha roak afa. Myotu wean inyai, boma ivaꞌubira ma mkyarya verin Ubu.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Tamata ovi baꞌi fyikir aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ivavan a, deka fyikir kikyai afa avyai, tevek wol mnanat, na lanit ivavan a veka namwear munuk.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Yaꞌa inak vali ma deka fyikir daꞌin bira vavaꞌat ra. Tamata ovi wol awarira, rfikir aꞌuk Duilaꞌa. Tamata ovi wearira inyai, rfikir aꞌuk ne, rotu wean inba, boma Duilaꞌa ralan a lolin ira.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Naꞌuk brana ovi rsifa roak baꞌi rfikir aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, ma rdava aꞌuk mane rfaloling awarira ra.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Ira rotu wean inyai, ba ralarira ra wol rnaꞌa wan isa roak. Vata ovi wol rsifa ovu mnelat ra, ira bisma rfikir aꞌuk afa ovi Duilaꞌa notu ra, boma tenarira ra ovu ralarira ra rmerat urun verin Ia. Naꞌuk vata ovi rsifa roak ra rfikir aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, tevek inar ma rfaloling watan awarira ra.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ufalak munuk afa avyai verin mia ma naꞌa bira lolin. Yaꞌa wol mane ufalak teri mia ma deka myotu wean inyai, naꞌuk inak ma myotu afa lolin ra ovu vali afa ovi kena ra, boma wol angangal verin mia ma mkyarya verin Duilaꞌa.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Naꞌuk wean i tamata isa nfikir ne, veka notu afa ovi wol inovan ra verin ni vata i rtavun teri roak a, te vata yai ni amar ma nsifa nlia roak, na ni lolin ana, tamata yai nsifa aꞌuk. Wean i rsifa, na wol salasilan.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Naꞌuk wean i tamata isa nvolan roak naꞌa ralan a ma wol nsifa ovu ni vata a, na inyai lolin urun, tevek tamata ra wol rkiwal ia ma notu wean inyai. Ia ralan a kaꞌi nfalak, ba wol akataka.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Ba tamata i nsifa ovu ni vata a, ia notu vali afa ovi lolin ra. Naꞌuk tamata i wol nsifa lahir ovu ni vata a, ni afa ovi notu ra, lolin lia tali afa ovi tamata i nsifa yai notu ra.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Vata ovi rsifa roak a, wean i awarira ra rvaꞌat obin, na deka rtalik ira. Wean i awarira rmata roak, beti bisma rsifa ewal ovu brana ovi ralarira ra rfalak a, asal ne tamata avyai tamata ovi rorang Duilaꞌa.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Naꞌuk yaꞌa ufikir ne, vata yai veka inan lolin wean i wol nsifa ewal. Yaꞌa ufikir vali ne, afa i ufalak ini wol ntali watan yaꞌa, naꞌuk ntali vali Ubu Ni Roh a.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.