1 Coríntios 7

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Terang a valing averi! Fiang ini mane ufalyawang lahir verin mia naꞌa afa ovi mtyulis roak verin yaꞌa. Mia myorat yaꞌa ne, “Wean i brana ra wol rsifa, na inyai lolin watan? Inyai kena te wahal?”
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Ufalak ne, kena. Ba ki ufalyawang afa yai verin mia. Tevek tamata rivun rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ba ni lolin a, lokat brana kaꞌi nsifa watan ovu awan a. Lokat vata ra vali musti awarira isa watan, boma deka rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Brana i nsifa roak musti notu munuk afa lolin ovi inovan ma notu verin awan a. Wean vali inyai verin vata i nsifa roak a. Ia musti notu munuk afa lolin ovi inovan ma notu verin awan a.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Vata i nsifa roak a, wol mane kaꞌi nfareta watan tenan a, naꞌuk awan nfareta vali ia. Wean vali inyai verin brana i nsifa roak a. Ia wol mane kaꞌi nfareta watan tenan a, naꞌuk awan a nfareta vali ia.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Deka mane kaꞌi mifena watan ma wol mtyuba ovu awabira ra ma fyakena rira ininan ra. Bis watan ma myotu wean inyai, naꞌuk wol mane mnanat daꞌin, asal ne mian vai isa roak, boma fyadoku amar boku ma miflurut. Myotu munuk wean inyai, beti mtyuba isa ewal, boma nitdawan a deka nweang nala mia, tevek wol mtyahang nala bira ininan ra.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Ufalak watan ne, wean i mia ovu awabira ra fyadoku ma wol mtyuba isa naꞌa amar boku, na wol akataka. Naꞌuk yaꞌa wol ufareta mia wean inyai.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ni lolin a, wean i tamata ra munuk wearira yaꞌa ma wol rsifa. Naꞌuk Ubu nala roak yabi lokat tamata, ba dida yabi ra rsialing ira.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Naꞌuk tamata ovi wol msyifa ra ovu vata varu ra, eka mryenar ma lolin ning snurak ini: ni lolin a deka msyifa kikyai, ma weabira watan yaꞌa.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Naꞌuk wean i wol mtyahang nala bira ininan ra ma msyifa, na lolin watan ma msyifa. Tevek wean i wahal, na bira ininan yai veka ntafal ma sian.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Tamata ovi msyifa roak a, eka mryenar ma lolin fareta i ufalak ini, tevek fareta ini wol ntali yaꞌa, naꞌuk ntali lahir Duilaꞌa. Ihin a wean ini: vata ovi msyifa roak a wol bisma mtyalik awabira ra.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 Wean i mtyalik awabira ra, na wol bisma msyifa ewal ovu tamata liak ra. Naꞌuk bis myotu ma lolin, ma msyifa ewal ovu awabira ra. Brana ovi msyifa roak, wol bisma mtyalik awabira ra.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 Snurak isa ini wol ntali Duilaꞌa, naꞌuk ntali watan yaꞌa. Snurak a wean ini: Wean i teradida isa nsifa roak ovu vata i wol norang Yesus, naꞌuk vata yai ntorung ma ni vavaꞌat isa ovu teradida yai, na deka mane brana ntalik ia.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Wean i vata isa nsifa roak ovu brana i wol norang Yesus, naꞌuk brana yai ntorung ma ni vavaꞌat isa ovu teradida yai, na deka mane vata ntalik ia.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Brana i norang roak Duilaꞌa Yesus, naꞌuk awan a wol norang, na Ubu notu ma awan ralan a ntafal ma lolin tevek ni vavaꞌat isa ovu brana a, ovu brana yai ni inorang. Vata i norang roak Duilaꞌa Yesus, naꞌuk awan a wol norang, na Ubu notu ma awan ralan a ntafal ma lolin tevek ni vavaꞌat isa ovu vata a, ovu vata yai ni inorang a. Ubu notu vali wean inyai verin yanabira ra. Wol wean inyai, na yanabira ra wearira lahir kasikoꞌu ovi wol rorang Ubu.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Naꞌuk wean i tamata isa i norang Yesus, awan a wol norang Yesus, ovu awan a inan ma ntalik ia, na deka ntahang teri awan yai. Notu wean inyai, na nfaturu roak ne, wol ni varvara naꞌa rira sifa yai. Ubu nera roak mia ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Mia musti mingnanang ne, vata ovi myorang Yesus, kaꞌa bi bisma mlyobang awabira ra ma rorang vali Ia. Brana ovi myorang Yesus, kaꞌa bi bisma mlyobang awabira ra ma rorang vali Ia.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Terang a valing averi! Era ma lokat tamata bira vavaꞌat musti wean lahir afa ovi Duilaꞌa nfadoku roak verin mia, naꞌut i nera mia ma myorang Ia. Ufadoku roak ma afa i ufalak ini neluk fareta verin sidovung tamata ovi rorang Yesus munuk.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Ba wean i tamata isa rsunat roak ia, naꞌut i Ubu nera ia ma norang Yesus, na deka nfonak ni sunat yai ma nfalak ne, wol rsunat ia. Wean vali inyai verin tamata i wol rsunat ia, naꞌut i Ubu nera ia ma norang Yesus, na deka rsunat ia.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Tevek rsunat te wol rsunat, irua wearira isa watan, ma wol ihir akataka. Ba afa i lolin urun a, tot-orang afa ovi Ubu nfareta ma totu ra.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Ba fara bira vavaꞌat ra wean lahir i Ubu nfadoku roak verin mia, naꞌut i nera mia ma myorang Yesus.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Naꞌut i Ubu nera mia ma myorang Yesus, na myeluk tamata sansinir? Afa yai wol akataka. Naꞌuk wean i bira amar a nanaꞌa ma bisma mdyir-talik tali bira dawan ra, na bis watan.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Tevek tamata sansinir i Duilaꞌa nera roak ia yai, ni vavaꞌat isa roak ovu Ia. Tamata yai wol neluk sansinir roak, tevek Duilaꞌa Ni roak ia. Wean vali inyai verin tamata ovi wol reluk roak sansinir. Kristus nera roak ira ma rkarya verin Ia, wean lahir tamata sansinir.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Ubu nala Yesus ma tamata ra rfedan roak Ia, ma al nakvanak mia, ba afa yai fyawan urun! Ia notu wean inyai, ba deka mtyorung ma myeluk tamata sansinir verin tamata ra.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Terang a valing averi! Ubu nera roak mia ma mnyaꞌa sidovung isa ovu Ia. Ba wean inyai, na fara lokat tamata bira vavaꞌat a nanaꞌa watan afa ovi Ubu nfadoku roak a.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Mane ufamalik naꞌa tamata ovi wol rsifa obin a. Duilaꞌa wol nala fareta verin yaꞌa ma ufamalik afa ini verin mia, naꞌuk yaꞌa ala watan ning fikiran a verin mia, tevek Ubu nfili roak yaꞌa ovu nala Ni rala lolin a verin yaꞌa.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Ita tkaꞌa roak ne, fiang ini dida susa dawan urun, ba ufikir ne, ni lolin a deka msyifa ma weabira watan inyai.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Wean i awabira roak, na deka mdyava lingaꞌan ma mtyalik awabira ra, ovu vali wean i wol awabira obin, na ni lolin a deka mdyava lingaꞌan ma msyifa.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Wean i wol awabira obin, naꞌuk inabira ma msyifa, na inyai wol salasilan. Vata mnelat ra vali, wean i rsifa, na inyai wol salasilan. Naꞌuk tamata ovi msyifa roak veka mtyuan susa naꞌa bira vavaꞌat ra. Wean inyai bi, inak urun ma ufaroa susa yai tali mia.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Terang a valing averi! Yaꞌa ufikir ne, dida amar a mamahin, ba tali amar ini, na deka fyikir daꞌin awabira ra.
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 Tamata ovi byakar, tevek ralabira lalau urun a, eka myotu vali ma felabira ra wean tamata ovi ralarira ra wol lalau a. Tamata ovi baꞌi myotu inabira lolin a, eka myotu felabira ra wean tamata ovi wol rotu roak inarira lolin. Tamata ovi baꞌi fyaha afa, eka myotu felabira ra wean tamata ovi wol rfaha roak afa. Myotu wean inyai, boma ivaꞌubira ma mkyarya verin Ubu.
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 Tamata ovi baꞌi fyikir aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ivavan a, deka fyikir kikyai afa avyai, tevek wol mnanat, na lanit ivavan a veka namwear munuk.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Yaꞌa inak vali ma deka fyikir daꞌin bira vavaꞌat ra. Tamata ovi wol awarira, rfikir aꞌuk Duilaꞌa. Tamata ovi wearira inyai, rfikir aꞌuk ne, rotu wean inba, boma Duilaꞌa ralan a lolin ira.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 Naꞌuk brana ovi rsifa roak baꞌi rfikir aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, ma rdava aꞌuk mane rfaloling awarira ra.
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 Ira rotu wean inyai, ba ralarira ra wol rnaꞌa wan isa roak. Vata ovi wol rsifa ovu mnelat ra, ira bisma rfikir aꞌuk afa ovi Duilaꞌa notu ra, boma tenarira ra ovu ralarira ra rmerat urun verin Ia. Naꞌuk vata ovi rsifa roak ra rfikir aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, tevek inar ma rfaloling watan awarira ra.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Ufalak munuk afa avyai verin mia ma naꞌa bira lolin. Yaꞌa wol mane ufalak teri mia ma deka myotu wean inyai, naꞌuk inak ma myotu afa lolin ra ovu vali afa ovi kena ra, boma wol angangal verin mia ma mkyarya verin Duilaꞌa.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Naꞌuk wean i tamata isa nfikir ne, veka notu afa ovi wol inovan ra verin ni vata i rtavun teri roak a, te vata yai ni amar ma nsifa nlia roak, na ni lolin ana, tamata yai nsifa aꞌuk. Wean i rsifa, na wol salasilan.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Naꞌuk wean i tamata isa nvolan roak naꞌa ralan a ma wol nsifa ovu ni vata a, na inyai lolin urun, tevek tamata ra wol rkiwal ia ma notu wean inyai. Ia ralan a kaꞌi nfalak, ba wol akataka.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Ba tamata i nsifa ovu ni vata a, ia notu vali afa ovi lolin ra. Naꞌuk tamata i wol nsifa lahir ovu ni vata a, ni afa ovi notu ra, lolin lia tali afa ovi tamata i nsifa yai notu ra.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Vata ovi rsifa roak a, wean i awarira ra rvaꞌat obin, na deka rtalik ira. Wean i awarira rmata roak, beti bisma rsifa ewal ovu brana ovi ralarira ra rfalak a, asal ne tamata avyai tamata ovi rorang Duilaꞌa.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Naꞌuk yaꞌa ufikir ne, vata yai veka inan lolin wean i wol nsifa ewal. Yaꞌa ufikir vali ne, afa i ufalak ini wol ntali watan yaꞌa, naꞌuk ntali vali Ubu Ni Roh a.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.