1 Coríntios 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Terang a valing averi! Naꞌut inyai, na uma roak ma ufamalik Ivar i ntali Ubu verin mia. Yaꞌa wol utang afa i tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rtang a, tevek wol ala vaivatul ovi karatat ra, te vaivatul ovi rfaminak tamata ralarira ra.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Naꞌut i itmunuk ana, uvolan roak ma ufamalik watan Yesus Kristus, ovu Ni matmatan a naꞌa aa walwalur verin mia. Yaꞌa uvolan ma wol ufamalik afa liak.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Naꞌut i unaꞌa Korintus, na ungrihi, naꞌuk tenang a wol nangrebat, ovu vali ubobar ma raruru lalean yaꞌa, betane wol ot-nala ning karya a.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Afa ovi ufalak verin mia yai, wol rtali tamata rira fikiran ra ma usweang mia ma myorang yaꞌa. Naꞌuk wean i ufamalik Ubu Ni vaivatul ra naꞌa Yesus, na Ubu Ni Roh aꞌuk saꞌi nkarya naꞌa tamata ovi rarenar afa ovi ufalak ra, ralarira ra. Afa yai nfaturu lahir Ni ngrebat a.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Otu munuk afa avyai, boma wol mikloꞌi bira inorang a naꞌa tamata rira fikiran ra, naꞌuk mikloꞌi watan naꞌa Ubu Ni ngrebat a.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Wean i amfamalik Ubu Ni vaivatul ra verin tamata ovi rira inorang nangrebat roak verin Yesus, na amfamalik ovu kakaꞌa dawan ntali Ia. Naꞌuk, mami afa ovi amanovak ra wol rtali lanit ivavan ini, te wol rtali dawan ovi fiang ini rnaꞌa obin, tevek amar isa, na ira veka rmamu munuk.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Kakaꞌa dawan i amala al amanovak ovu amfamalik Ubu Ni vaivatul ra tali lahir Ia. Lan ana, tamata ra wol rkaꞌa kakaꞌa dawan yai obin. Wean inyai bi, naꞌut i Ubu wol notu lanit ivavan a obin, na nvolan roak ma ita veka tovu vali Ia naꞌa Ni vanan i nfitik nyadat ma felan lolin urun a.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Tali tamata ovi rban-ulu verin tamata ra naꞌa lanit ivavan ini, na wol tamata isa vali nkaꞌa kakaꞌa dawan yai. Ubu nfadoku roak afa yai naꞌa Yesus. Wean i afa yai lyawan roak verin ira, na wol rfedan Duilaꞌa i baꞌi raraning Ia, naꞌa aa walwalur a.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Naꞌuk wol rkaꞌa, ba kena lahir wean i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Tamata ra wol rkaꞌa kakaꞌa i Ubu nvolan roak yai, naꞌuk Ni Roh nfalyawang munuk roak afa yai verin ami. Ni Roh nrea ovu nkaꞌa munuk lahir afaka watan, ti naran afa fanfonak ovi rnaꞌa Ubu ralan a.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Wean i tamata isa, ia aꞌuk saꞌi nkaꞌa afa ovi rnaꞌa ralan a. Ubu Ni Roh a wean vali inyai. Ia aꞌuk saꞌi nkaꞌa Ubu ralan a.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Naꞌuk Ubu nala Ni Roh verin ami. Wean inyai bi, ami wol amorang kakaꞌa ovi rtali lanit ivavan a. Wean vali inyai bi, ami bisma amkaꞌa munuk afa ovi Ubu nala roak verin ami.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ba amfalyawang vavaꞌat ngorvaꞌan naꞌa Yesus i Ubu nala roak verin ami yai, na wol amala kakaꞌa tali tamata, naꞌuk amala afa ovi Ubu Ni Roh a nfalak roak naꞌa ralamami ra. Ami amfamalik vaivatul kena avyai tali Ni Roh a, ma amfalyawang afa avyai verin tamata ovi Ni Roh nleal roak ralarira ra.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Naꞌuk tamata ovi Ubu Ni Roh wol nleal ralarira ra, na ira wol rorang afa ovi Ubu Ni Roh nfalak ra. Ira rfalak ne, “Vaivatul avyai, afa boda-badi watan.” Ira wol rfan-aran vali ne, Ubu Ni Roh aꞌuk saꞌi bisma nlobang tamata ra ma rfan-aran vaivatul avyai.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Tamata ovi Ubu Ni Roh a nleal ralarira ra, ira aꞌuk saꞌi rkaꞌa afa ovi kena ra munuk. Naꞌuk tamata ovi Ubu Ni Roh a wol nleal ralarira ra, wol isa vali bisma nfan-aran tamata ovi Ubu Ni Roh a nleal ralarira ra, rira afa ovi ranovak ra.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.