1 Coríntios 11
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Ba era verin mia ma naꞌa bira vavaꞌat ra, na myot-orang afa ovi otu ovu ufalak ra, wean lahir i yaꞌa vali orang Kristus.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Terang a valing averi, yaꞌa musti ufadawang mia, tevek naꞌa afaka watan, na mingnanang yaꞌa ovu myot-orang afa ovi air roak verin mia.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Naꞌuk yaꞌa inak ma mkyaꞌa afa i ufalak ini. Kristus nfareta brana ovi rsifa roak ra. Brana ovi rsifa roak ra rfareta awarira ra. Ubu nfareta Kristus.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Wean i brana isa naflurut te nfamalik vaivatul ovi nrenar lahir tali Ubu, na nkum-teri ulun a, na ia wol nalang roak Kristus i nfareta ia.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Naꞌuk wean i vata isa naflurut te nfamalik vaivatul ovi nrenar lahir tali Ubu naꞌa tamata rivun waharira ralan ra, ovu wol nkum-teri ulun a, na inyai nfaturu ne, wol nalang roak awan a. Notu wean inyai, na ia wean lahir vata i racukur ni vut a ma rfamaꞌit ia, ma al nfaturu sian i notu a.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Wean i vata isa nafena ma nkum-teri ulun a, na ni lolin a rngotal te racukur ni vut a. Naꞌuk wean i rngotal te racukur vata ni vut a, na rfamaꞌit roak ia, ba musti nkum-teri ulun a.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Brana ra wol bisma rkum-teri ulurira ra, tevek Ubu notu ma felarira wean Ia, ovu vali notu ma Ni dawan a nvotuk naꞌa ira. Naꞌuk vata ra, ira rfaturu lahir ne, awarira ra dawan ira ovu felarira ra lolin.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 — ausente —
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 — ausente —
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Wean inyai bi vata ra musti rkum-teri ulurira ra ma neluk faneak ne, awarira ra rfareta ira. Rotu wean inyai, boma rfaloling Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Velik ne wean urun inyai, naꞌuk dida vavaꞌat a naꞌa Duilaꞌa, ba vata ra wol bisma rdir-aling ira tali brana ra, ovu vali brana ra wol bisma rdir-aling vali ira tali vata ra.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Kena urun, Ubu notu ma vata i ula lalean a, ntali brana, naꞌuk brana liak ra munuk, na vata ra rarali ira. Afakataka munuk rtali Ubu.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Era ma eka minovak ma lolin! Wean i vata isa naflurut verin Ubu, na wol nkum-teri ulun a, na inyai kena?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 — ausente —
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 — ausente —
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Naꞌuk wean i tamata boku wol rtorung ma vata ra rkum-teri ulurira ra naꞌut i raflurut, na mane ufalak afa isa watan. Yaꞌa ufalak watan ne, ami ovu sidovung tamata ovi rorang Yesus wol amtorung tamata avyai rira fikiran ra.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Terang a valing averi, yaꞌa wol mane ufadawang mia naꞌa afa ovi mane ufalak ini. Misdovu mia naꞌa bira sidovung tamata ovi rorang Yesus a, na wol nvua afa lolin, naꞌuk nvua watan afa ovi sian ra.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Yaꞌa urenar lan roak ne, naꞌut i misdovu mia naꞌa bira sidovung a, na msyingarahi ma myotu bira sidovung alaling. Yaꞌa orang ne, afa boku tali ivar yai kena.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Inovan ma bira sidovung a namaꞌar, boma nfaturu lahir ne, tali bir tinemun, na iki tamata inorang mngaꞌun ia naꞌa Ubu wahan ralan a.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Velik ne mia mnyari ne misdovu mia ma mifnaꞌan al mingnanang Duilaꞌa Yesus, na afa yai wol kena.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Tevek naꞌut i misdovu mia ma mifnaꞌan yai, na tamata boku raꞌan lan rira afamtahan ra, naꞌuk tamata boku wol rira afamtahan, ba rablafar watan, na tamata boku vali ranavut.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Notu afakinimi myotu wean inyai i? Mia wol bira rahan ma mifnaꞌan-mifnenu naꞌa? Mia mane fyalak sian Ubu Ni sidovung tamata ovi rorang Yesus a, ovu mane fyamaꞌit tamata kasian ra? Yaꞌa ki ufalak afaka ewal verin mia? Yaꞌa mane ufadawang mia? Naꞌa afa ovi ufalak ini, na yaꞌa wol utorung lahir ma ufadawang mia.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Yaꞌa air roak mia tali afa i Duilaꞌa nala roak verin yaꞌa. Afa yai wean ini: ovan i Yudas nfedi dida Duilaꞌa Yesus, naꞌuk wol rtaha Ia obin, na Ia nala roti ma
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 nfalak fara weninyai verin Ubu, beti nvisul roti a ma nfalak ne, “Ini Yaꞌa tenang a ma ala verin mia. Mian roti ini ma al mingnanang Yaꞌa.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nata Yesus nala vali kobi i nsaꞌa anggur a ma nfalak ne, “Anggur i nanaꞌa kobi ini nfaturu lahir Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan a verin tamata ra. Ubu nfabana tnorung ngorvaꞌan ini ovu larang a. Lokat amar i myenu anggur ini, na mingnanang Yaꞌa.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ba lokat amar i mian roti ini ovu myenu anggur ini, na mia fyamalik roak Duilaꞌa Ni matmatan a, nata ti naran amar i nma ewal a.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ba wean i tamata iki watan ni afa ovi notu ra, naꞌut i naꞌan roti yai ovu nenu anggur yai, wol inovan naꞌa Ubu wahan ralan a ovu wol nalang Duilaꞌa, na ia ni salasilan roak verin Duilaꞌa. Ira ranovak ne, Yesus tenan a ovu laran a wol fyawan akataka a.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ba lokat tamata musti ranovak lan naꞌa ralarira ra, ovu kaꞌi rsiꞌik vali tenarira ra veki, beti raꞌan roti ovu renu anggur a.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Tevek tamata iki watan naꞌan roti ovu nenu anggur a, naꞌuk wol nalang Duilaꞌa tenan a, na Duilaꞌa veka nukun ia.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Wean inyai bi, tali bira sidovung a, na tamata rivun tenarira ra rmafun, ovu boku vali nawar ira, ovu vali rivun ira rmata.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Naꞌuk wean i ita kaꞌi tanovak lan naꞌa raladida ra, ovu tsiꞌik tenadida ra veki, na Duilaꞌa veka wol nukun ita wean inyai.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Naꞌuk wean i Duilaꞌa nukun ita ma tatuan susa, na Ia nfakena ita. Ia notu wean inyai ma ti naran amar i veka nma ma nukun lanit ivavan ini, na Ia veka wol nukun ita.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Ba terang a valing averi, wean i misdovu mia ma mifnaꞌan, na musti msyinaban mia.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ba wean i tamata isa nablafar, na ia musti nafnaꞌan lan naꞌa ni rahan veki, boma naꞌut i misdovu mia, na ia wol notu afa ovi rotu ma Duilaꞌa veka nukun ia. Afa liak ra veka ufalyawang verin mia naꞌut i uma ewal.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.