1 Coríntios 11
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Ba era verin mia ma naꞌa bira vavaꞌat ra, na myot-orang afa ovi otu ovu ufalak ra, wean lahir i yaꞌa vali orang Kristus.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Terang a valing averi, yaꞌa musti ufadawang mia, tevek naꞌa afaka watan, na mingnanang yaꞌa ovu myot-orang afa ovi air roak verin mia.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Naꞌuk yaꞌa inak ma mkyaꞌa afa i ufalak ini. Kristus nfareta brana ovi rsifa roak ra. Brana ovi rsifa roak ra rfareta awarira ra. Ubu nfareta Kristus.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Wean i brana isa naflurut te nfamalik vaivatul ovi nrenar lahir tali Ubu, na nkum-teri ulun a, na ia wol nalang roak Kristus i nfareta ia.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Naꞌuk wean i vata isa naflurut te nfamalik vaivatul ovi nrenar lahir tali Ubu naꞌa tamata rivun waharira ralan ra, ovu wol nkum-teri ulun a, na inyai nfaturu ne, wol nalang roak awan a. Notu wean inyai, na ia wean lahir vata i racukur ni vut a ma rfamaꞌit ia, ma al nfaturu sian i notu a.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Wean i vata isa nafena ma nkum-teri ulun a, na ni lolin a rngotal te racukur ni vut a. Naꞌuk wean i rngotal te racukur vata ni vut a, na rfamaꞌit roak ia, ba musti nkum-teri ulun a.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Brana ra wol bisma rkum-teri ulurira ra, tevek Ubu notu ma felarira wean Ia, ovu vali notu ma Ni dawan a nvotuk naꞌa ira. Naꞌuk vata ra, ira rfaturu lahir ne, awarira ra dawan ira ovu felarira ra lolin.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 — ausente —
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 — ausente —
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Wean inyai bi vata ra musti rkum-teri ulurira ra ma neluk faneak ne, awarira ra rfareta ira. Rotu wean inyai, boma rfaloling Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Velik ne wean urun inyai, naꞌuk dida vavaꞌat a naꞌa Duilaꞌa, ba vata ra wol bisma rdir-aling ira tali brana ra, ovu vali brana ra wol bisma rdir-aling vali ira tali vata ra.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Kena urun, Ubu notu ma vata i ula lalean a, ntali brana, naꞌuk brana liak ra munuk, na vata ra rarali ira. Afakataka munuk rtali Ubu.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Era ma eka minovak ma lolin! Wean i vata isa naflurut verin Ubu, na wol nkum-teri ulun a, na inyai kena?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 — ausente —
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 — ausente —
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Naꞌuk wean i tamata boku wol rtorung ma vata ra rkum-teri ulurira ra naꞌut i raflurut, na mane ufalak afa isa watan. Yaꞌa ufalak watan ne, ami ovu sidovung tamata ovi rorang Yesus wol amtorung tamata avyai rira fikiran ra.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Terang a valing averi, yaꞌa wol mane ufadawang mia naꞌa afa ovi mane ufalak ini. Misdovu mia naꞌa bira sidovung tamata ovi rorang Yesus a, na wol nvua afa lolin, naꞌuk nvua watan afa ovi sian ra.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Yaꞌa urenar lan roak ne, naꞌut i misdovu mia naꞌa bira sidovung a, na msyingarahi ma myotu bira sidovung alaling. Yaꞌa orang ne, afa boku tali ivar yai kena.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Inovan ma bira sidovung a namaꞌar, boma nfaturu lahir ne, tali bir tinemun, na iki tamata inorang mngaꞌun ia naꞌa Ubu wahan ralan a.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Velik ne mia mnyari ne misdovu mia ma mifnaꞌan al mingnanang Duilaꞌa Yesus, na afa yai wol kena.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Tevek naꞌut i misdovu mia ma mifnaꞌan yai, na tamata boku raꞌan lan rira afamtahan ra, naꞌuk tamata boku wol rira afamtahan, ba rablafar watan, na tamata boku vali ranavut.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Notu afakinimi myotu wean inyai i? Mia wol bira rahan ma mifnaꞌan-mifnenu naꞌa? Mia mane fyalak sian Ubu Ni sidovung tamata ovi rorang Yesus a, ovu mane fyamaꞌit tamata kasian ra? Yaꞌa ki ufalak afaka ewal verin mia? Yaꞌa mane ufadawang mia? Naꞌa afa ovi ufalak ini, na yaꞌa wol utorung lahir ma ufadawang mia.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Yaꞌa air roak mia tali afa i Duilaꞌa nala roak verin yaꞌa. Afa yai wean ini: ovan i Yudas nfedi dida Duilaꞌa Yesus, naꞌuk wol rtaha Ia obin, na Ia nala roti ma
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 nfalak fara weninyai verin Ubu, beti nvisul roti a ma nfalak ne, “Ini Yaꞌa tenang a ma ala verin mia. Mian roti ini ma al mingnanang Yaꞌa.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Nata Yesus nala vali kobi i nsaꞌa anggur a ma nfalak ne, “Anggur i nanaꞌa kobi ini nfaturu lahir Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan a verin tamata ra. Ubu nfabana tnorung ngorvaꞌan ini ovu larang a. Lokat amar i myenu anggur ini, na mingnanang Yaꞌa.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ba lokat amar i mian roti ini ovu myenu anggur ini, na mia fyamalik roak Duilaꞌa Ni matmatan a, nata ti naran amar i nma ewal a.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ba wean i tamata iki watan ni afa ovi notu ra, naꞌut i naꞌan roti yai ovu nenu anggur yai, wol inovan naꞌa Ubu wahan ralan a ovu wol nalang Duilaꞌa, na ia ni salasilan roak verin Duilaꞌa. Ira ranovak ne, Yesus tenan a ovu laran a wol fyawan akataka a.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ba lokat tamata musti ranovak lan naꞌa ralarira ra, ovu kaꞌi rsiꞌik vali tenarira ra veki, beti raꞌan roti ovu renu anggur a.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Tevek tamata iki watan naꞌan roti ovu nenu anggur a, naꞌuk wol nalang Duilaꞌa tenan a, na Duilaꞌa veka nukun ia.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Wean inyai bi, tali bira sidovung a, na tamata rivun tenarira ra rmafun, ovu boku vali nawar ira, ovu vali rivun ira rmata.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Naꞌuk wean i ita kaꞌi tanovak lan naꞌa raladida ra, ovu tsiꞌik tenadida ra veki, na Duilaꞌa veka wol nukun ita wean inyai.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Naꞌuk wean i Duilaꞌa nukun ita ma tatuan susa, na Ia nfakena ita. Ia notu wean inyai ma ti naran amar i veka nma ma nukun lanit ivavan ini, na Ia veka wol nukun ita.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ba terang a valing averi, wean i misdovu mia ma mifnaꞌan, na musti msyinaban mia.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ba wean i tamata isa nablafar, na ia musti nafnaꞌan lan naꞌa ni rahan veki, boma naꞌut i misdovu mia, na ia wol notu afa ovi rotu ma Duilaꞌa veka nukun ia. Afa liak ra veka ufalyawang verin mia naꞌut i uma ewal.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.