1 Coríntios 11
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA
1 Ba era verin mia ma naꞌa bira vavaꞌat ra, na myot-orang afa ovi otu ovu ufalak ra, wean lahir i yaꞌa vali orang Kristus.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Terang a valing averi, yaꞌa musti ufadawang mia, tevek naꞌa afaka watan, na mingnanang yaꞌa ovu myot-orang afa ovi air roak verin mia.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Naꞌuk yaꞌa inak ma mkyaꞌa afa i ufalak ini. Kristus nfareta brana ovi rsifa roak ra. Brana ovi rsifa roak ra rfareta awarira ra. Ubu nfareta Kristus.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Wean i brana isa naflurut te nfamalik vaivatul ovi nrenar lahir tali Ubu, na nkum-teri ulun a, na ia wol nalang roak Kristus i nfareta ia.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Naꞌuk wean i vata isa naflurut te nfamalik vaivatul ovi nrenar lahir tali Ubu naꞌa tamata rivun waharira ralan ra, ovu wol nkum-teri ulun a, na inyai nfaturu ne, wol nalang roak awan a. Notu wean inyai, na ia wean lahir vata i racukur ni vut a ma rfamaꞌit ia, ma al nfaturu sian i notu a.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Wean i vata isa nafena ma nkum-teri ulun a, na ni lolin a rngotal te racukur ni vut a. Naꞌuk wean i rngotal te racukur vata ni vut a, na rfamaꞌit roak ia, ba musti nkum-teri ulun a.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Brana ra wol bisma rkum-teri ulurira ra, tevek Ubu notu ma felarira wean Ia, ovu vali notu ma Ni dawan a nvotuk naꞌa ira. Naꞌuk vata ra, ira rfaturu lahir ne, awarira ra dawan ira ovu felarira ra lolin.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 — ausente —
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 — ausente —
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Wean inyai bi vata ra musti rkum-teri ulurira ra ma neluk faneak ne, awarira ra rfareta ira. Rotu wean inyai, boma rfaloling Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Velik ne wean urun inyai, naꞌuk dida vavaꞌat a naꞌa Duilaꞌa, ba vata ra wol bisma rdir-aling ira tali brana ra, ovu vali brana ra wol bisma rdir-aling vali ira tali vata ra.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Kena urun, Ubu notu ma vata i ula lalean a, ntali brana, naꞌuk brana liak ra munuk, na vata ra rarali ira. Afakataka munuk rtali Ubu.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Era ma eka minovak ma lolin! Wean i vata isa naflurut verin Ubu, na wol nkum-teri ulun a, na inyai kena?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 — ausente —
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 — ausente —
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Naꞌuk wean i tamata boku wol rtorung ma vata ra rkum-teri ulurira ra naꞌut i raflurut, na mane ufalak afa isa watan. Yaꞌa ufalak watan ne, ami ovu sidovung tamata ovi rorang Yesus wol amtorung tamata avyai rira fikiran ra.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Terang a valing averi, yaꞌa wol mane ufadawang mia naꞌa afa ovi mane ufalak ini. Misdovu mia naꞌa bira sidovung tamata ovi rorang Yesus a, na wol nvua afa lolin, naꞌuk nvua watan afa ovi sian ra.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Yaꞌa urenar lan roak ne, naꞌut i misdovu mia naꞌa bira sidovung a, na msyingarahi ma myotu bira sidovung alaling. Yaꞌa orang ne, afa boku tali ivar yai kena.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Inovan ma bira sidovung a namaꞌar, boma nfaturu lahir ne, tali bir tinemun, na iki tamata inorang mngaꞌun ia naꞌa Ubu wahan ralan a.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Velik ne mia mnyari ne misdovu mia ma mifnaꞌan al mingnanang Duilaꞌa Yesus, na afa yai wol kena.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Tevek naꞌut i misdovu mia ma mifnaꞌan yai, na tamata boku raꞌan lan rira afamtahan ra, naꞌuk tamata boku wol rira afamtahan, ba rablafar watan, na tamata boku vali ranavut.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Notu afakinimi myotu wean inyai i? Mia wol bira rahan ma mifnaꞌan-mifnenu naꞌa? Mia mane fyalak sian Ubu Ni sidovung tamata ovi rorang Yesus a, ovu mane fyamaꞌit tamata kasian ra? Yaꞌa ki ufalak afaka ewal verin mia? Yaꞌa mane ufadawang mia? Naꞌa afa ovi ufalak ini, na yaꞌa wol utorung lahir ma ufadawang mia.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Yaꞌa air roak mia tali afa i Duilaꞌa nala roak verin yaꞌa. Afa yai wean ini: ovan i Yudas nfedi dida Duilaꞌa Yesus, naꞌuk wol rtaha Ia obin, na Ia nala roti ma
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 nfalak fara weninyai verin Ubu, beti nvisul roti a ma nfalak ne, “Ini Yaꞌa tenang a ma ala verin mia. Mian roti ini ma al mingnanang Yaꞌa.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nata Yesus nala vali kobi i nsaꞌa anggur a ma nfalak ne, “Anggur i nanaꞌa kobi ini nfaturu lahir Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan a verin tamata ra. Ubu nfabana tnorung ngorvaꞌan ini ovu larang a. Lokat amar i myenu anggur ini, na mingnanang Yaꞌa.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ba lokat amar i mian roti ini ovu myenu anggur ini, na mia fyamalik roak Duilaꞌa Ni matmatan a, nata ti naran amar i nma ewal a.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ba wean i tamata iki watan ni afa ovi notu ra, naꞌut i naꞌan roti yai ovu nenu anggur yai, wol inovan naꞌa Ubu wahan ralan a ovu wol nalang Duilaꞌa, na ia ni salasilan roak verin Duilaꞌa. Ira ranovak ne, Yesus tenan a ovu laran a wol fyawan akataka a.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ba lokat tamata musti ranovak lan naꞌa ralarira ra, ovu kaꞌi rsiꞌik vali tenarira ra veki, beti raꞌan roti ovu renu anggur a.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Tevek tamata iki watan naꞌan roti ovu nenu anggur a, naꞌuk wol nalang Duilaꞌa tenan a, na Duilaꞌa veka nukun ia.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Wean inyai bi, tali bira sidovung a, na tamata rivun tenarira ra rmafun, ovu boku vali nawar ira, ovu vali rivun ira rmata.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Naꞌuk wean i ita kaꞌi tanovak lan naꞌa raladida ra, ovu tsiꞌik tenadida ra veki, na Duilaꞌa veka wol nukun ita wean inyai.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Naꞌuk wean i Duilaꞌa nukun ita ma tatuan susa, na Ia nfakena ita. Ia notu wean inyai ma ti naran amar i veka nma ma nukun lanit ivavan ini, na Ia veka wol nukun ita.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ba terang a valing averi, wean i misdovu mia ma mifnaꞌan, na musti msyinaban mia.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ba wean i tamata isa nablafar, na ia musti nafnaꞌan lan naꞌa ni rahan veki, boma naꞌut i misdovu mia, na ia wol notu afa ovi rotu ma Duilaꞌa veka nukun ia. Afa liak ra veka ufalyawang verin mia naꞌut i uma ewal.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.