1 Coríntios 11

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba era verin mia ma naꞌa bira vavaꞌat ra, na myot-orang afa ovi otu ovu ufalak ra, wean lahir i yaꞌa vali orang Kristus.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Terang a valing averi, yaꞌa musti ufadawang mia, tevek naꞌa afaka watan, na mingnanang yaꞌa ovu myot-orang afa ovi air roak verin mia.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Naꞌuk yaꞌa inak ma mkyaꞌa afa i ufalak ini. Kristus nfareta brana ovi rsifa roak ra. Brana ovi rsifa roak ra rfareta awarira ra. Ubu nfareta Kristus.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Wean i brana isa naflurut te nfamalik vaivatul ovi nrenar lahir tali Ubu, na nkum-teri ulun a, na ia wol nalang roak Kristus i nfareta ia.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Naꞌuk wean i vata isa naflurut te nfamalik vaivatul ovi nrenar lahir tali Ubu naꞌa tamata rivun waharira ralan ra, ovu wol nkum-teri ulun a, na inyai nfaturu ne, wol nalang roak awan a. Notu wean inyai, na ia wean lahir vata i racukur ni vut a ma rfamaꞌit ia, ma al nfaturu sian i notu a.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Wean i vata isa nafena ma nkum-teri ulun a, na ni lolin a rngotal te racukur ni vut a. Naꞌuk wean i rngotal te racukur vata ni vut a, na rfamaꞌit roak ia, ba musti nkum-teri ulun a.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Brana ra wol bisma rkum-teri ulurira ra, tevek Ubu notu ma felarira wean Ia, ovu vali notu ma Ni dawan a nvotuk naꞌa ira. Naꞌuk vata ra, ira rfaturu lahir ne, awarira ra dawan ira ovu felarira ra lolin.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 — ausente —
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 — ausente —
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Wean inyai bi vata ra musti rkum-teri ulurira ra ma neluk faneak ne, awarira ra rfareta ira. Rotu wean inyai, boma rfaloling Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Velik ne wean urun inyai, naꞌuk dida vavaꞌat a naꞌa Duilaꞌa, ba vata ra wol bisma rdir-aling ira tali brana ra, ovu vali brana ra wol bisma rdir-aling vali ira tali vata ra.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Kena urun, Ubu notu ma vata i ula lalean a, ntali brana, naꞌuk brana liak ra munuk, na vata ra rarali ira. Afakataka munuk rtali Ubu.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Era ma eka minovak ma lolin! Wean i vata isa naflurut verin Ubu, na wol nkum-teri ulun a, na inyai kena?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 — ausente —
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 — ausente —
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Naꞌuk wean i tamata boku wol rtorung ma vata ra rkum-teri ulurira ra naꞌut i raflurut, na mane ufalak afa isa watan. Yaꞌa ufalak watan ne, ami ovu sidovung tamata ovi rorang Yesus wol amtorung tamata avyai rira fikiran ra.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Terang a valing averi, yaꞌa wol mane ufadawang mia naꞌa afa ovi mane ufalak ini. Misdovu mia naꞌa bira sidovung tamata ovi rorang Yesus a, na wol nvua afa lolin, naꞌuk nvua watan afa ovi sian ra.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Yaꞌa urenar lan roak ne, naꞌut i misdovu mia naꞌa bira sidovung a, na msyingarahi ma myotu bira sidovung alaling. Yaꞌa orang ne, afa boku tali ivar yai kena.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Inovan ma bira sidovung a namaꞌar, boma nfaturu lahir ne, tali bir tinemun, na iki tamata inorang mngaꞌun ia naꞌa Ubu wahan ralan a.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Velik ne mia mnyari ne misdovu mia ma mifnaꞌan al mingnanang Duilaꞌa Yesus, na afa yai wol kena.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Tevek naꞌut i misdovu mia ma mifnaꞌan yai, na tamata boku raꞌan lan rira afamtahan ra, naꞌuk tamata boku wol rira afamtahan, ba rablafar watan, na tamata boku vali ranavut.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Notu afakinimi myotu wean inyai i? Mia wol bira rahan ma mifnaꞌan-mifnenu naꞌa? Mia mane fyalak sian Ubu Ni sidovung tamata ovi rorang Yesus a, ovu mane fyamaꞌit tamata kasian ra? Yaꞌa ki ufalak afaka ewal verin mia? Yaꞌa mane ufadawang mia? Naꞌa afa ovi ufalak ini, na yaꞌa wol utorung lahir ma ufadawang mia.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Yaꞌa air roak mia tali afa i Duilaꞌa nala roak verin yaꞌa. Afa yai wean ini: ovan i Yudas nfedi dida Duilaꞌa Yesus, naꞌuk wol rtaha Ia obin, na Ia nala roti ma
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 nfalak fara weninyai verin Ubu, beti nvisul roti a ma nfalak ne, “Ini Yaꞌa tenang a ma ala verin mia. Mian roti ini ma al mingnanang Yaꞌa.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Nata Yesus nala vali kobi i nsaꞌa anggur a ma nfalak ne, “Anggur i nanaꞌa kobi ini nfaturu lahir Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan a verin tamata ra. Ubu nfabana tnorung ngorvaꞌan ini ovu larang a. Lokat amar i myenu anggur ini, na mingnanang Yaꞌa.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Ba lokat amar i mian roti ini ovu myenu anggur ini, na mia fyamalik roak Duilaꞌa Ni matmatan a, nata ti naran amar i nma ewal a.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ba wean i tamata iki watan ni afa ovi notu ra, naꞌut i naꞌan roti yai ovu nenu anggur yai, wol inovan naꞌa Ubu wahan ralan a ovu wol nalang Duilaꞌa, na ia ni salasilan roak verin Duilaꞌa. Ira ranovak ne, Yesus tenan a ovu laran a wol fyawan akataka a.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ba lokat tamata musti ranovak lan naꞌa ralarira ra, ovu kaꞌi rsiꞌik vali tenarira ra veki, beti raꞌan roti ovu renu anggur a.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Tevek tamata iki watan naꞌan roti ovu nenu anggur a, naꞌuk wol nalang Duilaꞌa tenan a, na Duilaꞌa veka nukun ia.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Wean inyai bi, tali bira sidovung a, na tamata rivun tenarira ra rmafun, ovu boku vali nawar ira, ovu vali rivun ira rmata.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Naꞌuk wean i ita kaꞌi tanovak lan naꞌa raladida ra, ovu tsiꞌik tenadida ra veki, na Duilaꞌa veka wol nukun ita wean inyai.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Naꞌuk wean i Duilaꞌa nukun ita ma tatuan susa, na Ia nfakena ita. Ia notu wean inyai ma ti naran amar i veka nma ma nukun lanit ivavan ini, na Ia veka wol nukun ita.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Ba terang a valing averi, wean i misdovu mia ma mifnaꞌan, na musti msyinaban mia.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Ba wean i tamata isa nablafar, na ia musti nafnaꞌan lan naꞌa ni rahan veki, boma naꞌut i misdovu mia, na ia wol notu afa ovi rotu ma Duilaꞌa veka nukun ia. Afa liak ra veka ufalyawang verin mia naꞌut i uma ewal.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.