1 Coríntios 11
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Ba era verin mia ma naꞌa bira vavaꞌat ra, na myot-orang afa ovi otu ovu ufalak ra, wean lahir i yaꞌa vali orang Kristus.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Terang a valing averi, yaꞌa musti ufadawang mia, tevek naꞌa afaka watan, na mingnanang yaꞌa ovu myot-orang afa ovi air roak verin mia.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Naꞌuk yaꞌa inak ma mkyaꞌa afa i ufalak ini. Kristus nfareta brana ovi rsifa roak ra. Brana ovi rsifa roak ra rfareta awarira ra. Ubu nfareta Kristus.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Wean i brana isa naflurut te nfamalik vaivatul ovi nrenar lahir tali Ubu, na nkum-teri ulun a, na ia wol nalang roak Kristus i nfareta ia.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Naꞌuk wean i vata isa naflurut te nfamalik vaivatul ovi nrenar lahir tali Ubu naꞌa tamata rivun waharira ralan ra, ovu wol nkum-teri ulun a, na inyai nfaturu ne, wol nalang roak awan a. Notu wean inyai, na ia wean lahir vata i racukur ni vut a ma rfamaꞌit ia, ma al nfaturu sian i notu a.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Wean i vata isa nafena ma nkum-teri ulun a, na ni lolin a rngotal te racukur ni vut a. Naꞌuk wean i rngotal te racukur vata ni vut a, na rfamaꞌit roak ia, ba musti nkum-teri ulun a.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Brana ra wol bisma rkum-teri ulurira ra, tevek Ubu notu ma felarira wean Ia, ovu vali notu ma Ni dawan a nvotuk naꞌa ira. Naꞌuk vata ra, ira rfaturu lahir ne, awarira ra dawan ira ovu felarira ra lolin.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 — ausente —
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 — ausente —
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Wean inyai bi vata ra musti rkum-teri ulurira ra ma neluk faneak ne, awarira ra rfareta ira. Rotu wean inyai, boma rfaloling Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Velik ne wean urun inyai, naꞌuk dida vavaꞌat a naꞌa Duilaꞌa, ba vata ra wol bisma rdir-aling ira tali brana ra, ovu vali brana ra wol bisma rdir-aling vali ira tali vata ra.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Kena urun, Ubu notu ma vata i ula lalean a, ntali brana, naꞌuk brana liak ra munuk, na vata ra rarali ira. Afakataka munuk rtali Ubu.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Era ma eka minovak ma lolin! Wean i vata isa naflurut verin Ubu, na wol nkum-teri ulun a, na inyai kena?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 — ausente —
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 — ausente —
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Naꞌuk wean i tamata boku wol rtorung ma vata ra rkum-teri ulurira ra naꞌut i raflurut, na mane ufalak afa isa watan. Yaꞌa ufalak watan ne, ami ovu sidovung tamata ovi rorang Yesus wol amtorung tamata avyai rira fikiran ra.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Terang a valing averi, yaꞌa wol mane ufadawang mia naꞌa afa ovi mane ufalak ini. Misdovu mia naꞌa bira sidovung tamata ovi rorang Yesus a, na wol nvua afa lolin, naꞌuk nvua watan afa ovi sian ra.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Yaꞌa urenar lan roak ne, naꞌut i misdovu mia naꞌa bira sidovung a, na msyingarahi ma myotu bira sidovung alaling. Yaꞌa orang ne, afa boku tali ivar yai kena.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Inovan ma bira sidovung a namaꞌar, boma nfaturu lahir ne, tali bir tinemun, na iki tamata inorang mngaꞌun ia naꞌa Ubu wahan ralan a.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Velik ne mia mnyari ne misdovu mia ma mifnaꞌan al mingnanang Duilaꞌa Yesus, na afa yai wol kena.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Tevek naꞌut i misdovu mia ma mifnaꞌan yai, na tamata boku raꞌan lan rira afamtahan ra, naꞌuk tamata boku wol rira afamtahan, ba rablafar watan, na tamata boku vali ranavut.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Notu afakinimi myotu wean inyai i? Mia wol bira rahan ma mifnaꞌan-mifnenu naꞌa? Mia mane fyalak sian Ubu Ni sidovung tamata ovi rorang Yesus a, ovu mane fyamaꞌit tamata kasian ra? Yaꞌa ki ufalak afaka ewal verin mia? Yaꞌa mane ufadawang mia? Naꞌa afa ovi ufalak ini, na yaꞌa wol utorung lahir ma ufadawang mia.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Yaꞌa air roak mia tali afa i Duilaꞌa nala roak verin yaꞌa. Afa yai wean ini: ovan i Yudas nfedi dida Duilaꞌa Yesus, naꞌuk wol rtaha Ia obin, na Ia nala roti ma
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 nfalak fara weninyai verin Ubu, beti nvisul roti a ma nfalak ne, “Ini Yaꞌa tenang a ma ala verin mia. Mian roti ini ma al mingnanang Yaꞌa.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Nata Yesus nala vali kobi i nsaꞌa anggur a ma nfalak ne, “Anggur i nanaꞌa kobi ini nfaturu lahir Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan a verin tamata ra. Ubu nfabana tnorung ngorvaꞌan ini ovu larang a. Lokat amar i myenu anggur ini, na mingnanang Yaꞌa.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ba lokat amar i mian roti ini ovu myenu anggur ini, na mia fyamalik roak Duilaꞌa Ni matmatan a, nata ti naran amar i nma ewal a.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ba wean i tamata iki watan ni afa ovi notu ra, naꞌut i naꞌan roti yai ovu nenu anggur yai, wol inovan naꞌa Ubu wahan ralan a ovu wol nalang Duilaꞌa, na ia ni salasilan roak verin Duilaꞌa. Ira ranovak ne, Yesus tenan a ovu laran a wol fyawan akataka a.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ba lokat tamata musti ranovak lan naꞌa ralarira ra, ovu kaꞌi rsiꞌik vali tenarira ra veki, beti raꞌan roti ovu renu anggur a.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Tevek tamata iki watan naꞌan roti ovu nenu anggur a, naꞌuk wol nalang Duilaꞌa tenan a, na Duilaꞌa veka nukun ia.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Wean inyai bi, tali bira sidovung a, na tamata rivun tenarira ra rmafun, ovu boku vali nawar ira, ovu vali rivun ira rmata.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Naꞌuk wean i ita kaꞌi tanovak lan naꞌa raladida ra, ovu tsiꞌik tenadida ra veki, na Duilaꞌa veka wol nukun ita wean inyai.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Naꞌuk wean i Duilaꞌa nukun ita ma tatuan susa, na Ia nfakena ita. Ia notu wean inyai ma ti naran amar i veka nma ma nukun lanit ivavan ini, na Ia veka wol nukun ita.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ba terang a valing averi, wean i misdovu mia ma mifnaꞌan, na musti msyinaban mia.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ba wean i tamata isa nablafar, na ia musti nafnaꞌan lan naꞌa ni rahan veki, boma naꞌut i misdovu mia, na ia wol notu afa ovi rotu ma Duilaꞌa veka nukun ia. Afa liak ra veka ufalyawang verin mia naꞌut i uma ewal.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.