Salmos 89
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Je|strong="H3068" chanterai à jamais la bonté de|strong="H4905" Yahvé.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je|strong="H3068" déclare en|strong="H3068" effet : « L|strong="H3068"'amour|strong="H2617" tient|strong="H3068" bon|strong="H2617" pour|strong="H3068" toujours|strong="H5769".
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 « J|strong="H3068"'ai|strong="H5769" fait|strong="H1129" une|strong="H1129" alliance avec|strong="H8064" mon|strong="H3588" élu,
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 J|strong="H3068"'établirai ta|strong="H5650" descendance pour|strong="H1732" toujours|strong="H3772",
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Les|strong="H1129" cieux célèbrent tes|strong="H1129" merveilles, Yahvé,
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Car qui|strong="H3068", dans|strong="H3068" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064", peut|strong="H3068" être|strong="H3068" comparé à|strong="H3068" Yahvé ?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 un|strong="H1121" Dieu|strong="H3068" très|strong="H3068" impressionnant dans|strong="H3068" le|strong="H3068" conseil des|strong="H3068" saints,
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Yahvé, Dieu|strong="H5921" des|strong="H7227" armées, qui|strong="H7227" est|strong="H3605" un|strong="H5439" puissant|strong="H7227", comme|strong="H3605" toi|strong="H5921" ?
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Tu|strong="H3068" domines l'orgueil de|strong="H5439" la|strong="H3068" mer.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Tu as brisé Rahab en|strong="H3220" morceaux, comme|strong="H3220" un|strong="H3220" mort.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Les|strong="H2491" cieux sont|strong="H2491" à|strong="H5797" toi.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Tu as|strong="H8064" créé le|strong="H8064" nord et|strong="H8064" le|strong="H8064" sud.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Tu|strong="H8034" as un|strong="H8034" bras puissant.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 La|strong="H3027" droiture|strong="H5973" et|strong="H3027" la|strong="H3027" justice sont|strong="H3027" le|strong="H3027" fondement de|strong="H3027" ton|strong="H5973" trône.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Heureux les|strong="H6440" gens|strong="H6440" qui|strong="H6440" apprennent à|strong="H6440" t|strong="H6440"'acclamer.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 En|strong="H3068" ton|strong="H6440" nom|strong="H3068", ils|strong="H5971" se|strong="H3068" réjouissent tout|strong="H6440" le|strong="H6440" jour|strong="H3045".
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Car tu|strong="H3117" es|strong="H3117" la|strong="H3117" gloire|strong="H8034" de|strong="H3117" leur|strong="H3117" force.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Car|strong="H3588" notre|strong="H3588" bouclier appartient à|strong="H3588" Yahvé,
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Puis|strong="H3068" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" parlé|strong="H3068" en|strong="H3068" vision à|strong="H3068" tes|strong="H3068" saints|strong="H6918",
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 J|strong="H3068"'ai|strong="H5971" trouvé David, mon|strong="H1696" serviteur.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 avec|strong="H5650" qui|strong="H5650" ma|strong="H8081" main s'affermira.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Aucun ennemi ne|strong="H3027" le|strong="H3027" taxera.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Je|strong="H3068" battrai ses|strong="H1121" adversaires devant lui|strong="H3808",
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Mais ma|strong="H6440" fidélité|strong="H6440" et|strong="H6440" ma|strong="H6440" bonté seront|strong="H6440" avec|strong="H6440" lui|strong="H6440".
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Je|strong="H3068" mettrai aussi sa|strong="H7311" main sur|strong="H8034" la|strong="H7311" mer,
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Il|strong="H3027" m'appellera : « Tu|strong="H3027" es|strong="H3027" mon|strong="H7760" Père|strong="H3027" »,
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Je|strong="H3068" le|strong="H7121" désigne aussi|strong="H7121" comme mon|strong="H7121" premier-né,
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Je|strong="H3068" garderai pour|strong="H5414" lui|strong="H4428" ma|strong="H5414" bonté à|strong="H5414" jamais.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je|strong="H3068" ferai aussi durer sa|strong="H8104" descendance à|strong="H2617" jamais|strong="H5769",
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Si|strong="H3117" ses|strong="H3117" enfants|strong="H2233" abandonnent ma|strong="H3117" loi,
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 s'ils|strong="H1121" violent mes|strong="H3212" lois|strong="H4941",
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 alors|strong="H3808" je|strong="H3808" punirai leur péché par|strong="H3808" la|strong="H8104" verge,
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Mais je ne|strong="H6588" lui|strong="H5061" retirerai pas complètement ma bienveillance,
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" romprai pas|strong="H3808" mon|strong="H5973" alliance|strong="H3808",
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 J|strong="H3068"'ai juré une|strong="H3808" fois|strong="H8138" par|strong="H3808" ma|strong="H2490" sainteté,
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Sa|strong="H1732" descendance durera toujours,
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Il|strong="H1961" sera|strong="H1961" établi pour|strong="H5769" toujours|strong="H5769" comme|strong="H1961" la|strong="H1961" lune,
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Mais vous avez rejeté et|strong="H3559" méprisé.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Tu|strong="H5674" as renoncé à|strong="H5674" l'alliance de|strong="H5674" ton|strong="H5973" serviteur.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Tu|strong="H5650" as abattu toutes ses|strong="H5650" haies.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" passent par|strong="H7760" le|strong="H7760" chemin le|strong="H7760" dépouillent.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tu|strong="H3605" as élevé la|strong="H5674" main droite de|strong="H1870" ses|strong="H3605" adversaires.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Oui, tu|strong="H3605" fais reculer le|strong="H8055" tranchant de|strong="H3605" son|strong="H8055" épée,
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu|strong="H7725" as|strong="H7725" mis|strong="H7725" fin à|strong="H7725" sa|strong="H7725" splendeur,
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Tu as abrégé les|strong="H7673" jours de|strong="H3678" sa|strong="H3678" jeunesse.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Combien de|strong="H3117" temps|strong="H3117", Yahvé ?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Souviens-toi que|strong="H5704" mon|strong="H3068" temps|strong="H3068" est|strong="H3068" compté,
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Quel|strong="H4100" est|strong="H1121" l'homme|strong="H1121" qui|strong="H1121" vivra et|strong="H1121" ne|strong="H1121" verra pas|strong="H2142" la|strong="H5921" mort|strong="H1121" ?
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Seigneur|strong="H7200", où|strong="H5315" sont|strong="H3027" tes|strong="H3027" anciennes bontés,
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Souviens-toi, Seigneur, de|strong="H7650" l|strong="H1732"'opprobre de|strong="H7650" tes|strong="H2617" serviteurs,
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Avec|strong="H5971" lequel tes|strong="H5375" ennemis se|strong="H5971" sont|strong="H5650" moqués, Yahvé,
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Bénisoit Yahvé à|strong="H3068" jamais.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.