Salmos 89

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Je|strong="H3068" chanterai à jamais la bonté de|strong="H4905" Yahvé.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Je|strong="H3068" déclare en|strong="H3068" effet : « L|strong="H3068"'amour|strong="H2617" tient|strong="H3068" bon|strong="H2617" pour|strong="H3068" toujours|strong="H5769".
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 « J|strong="H3068"'ai|strong="H5769" fait|strong="H1129" une|strong="H1129" alliance avec|strong="H8064" mon|strong="H3588" élu,
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J|strong="H3068"'établirai ta|strong="H5650" descendance pour|strong="H1732" toujours|strong="H3772",
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 Les|strong="H1129" cieux célèbrent tes|strong="H1129" merveilles, Yahvé,
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Car qui|strong="H3068", dans|strong="H3068" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064", peut|strong="H3068" être|strong="H3068" comparé à|strong="H3068" Yahvé ?
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 un|strong="H1121" Dieu|strong="H3068" très|strong="H3068" impressionnant dans|strong="H3068" le|strong="H3068" conseil des|strong="H3068" saints,
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Yahvé, Dieu|strong="H5921" des|strong="H7227" armées, qui|strong="H7227" est|strong="H3605" un|strong="H5439" puissant|strong="H7227", comme|strong="H3605" toi|strong="H5921" ?
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Tu|strong="H3068" domines l'orgueil de|strong="H5439" la|strong="H3068" mer.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Tu as brisé Rahab en|strong="H3220" morceaux, comme|strong="H3220" un|strong="H3220" mort.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 Les|strong="H2491" cieux sont|strong="H2491" à|strong="H5797" toi.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as|strong="H8064" créé le|strong="H8064" nord et|strong="H8064" le|strong="H8064" sud.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Tu|strong="H8034" as un|strong="H8034" bras puissant.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 La|strong="H3027" droiture|strong="H5973" et|strong="H3027" la|strong="H3027" justice sont|strong="H3027" le|strong="H3027" fondement de|strong="H3027" ton|strong="H5973" trône.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 Heureux les|strong="H6440" gens|strong="H6440" qui|strong="H6440" apprennent à|strong="H6440" t|strong="H6440"'acclamer.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 En|strong="H3068" ton|strong="H6440" nom|strong="H3068", ils|strong="H5971" se|strong="H3068" réjouissent tout|strong="H6440" le|strong="H6440" jour|strong="H3045".
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Car tu|strong="H3117" es|strong="H3117" la|strong="H3117" gloire|strong="H8034" de|strong="H3117" leur|strong="H3117" force.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car|strong="H3588" notre|strong="H3588" bouclier appartient à|strong="H3588" Yahvé,
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Puis|strong="H3068" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" parlé|strong="H3068" en|strong="H3068" vision à|strong="H3068" tes|strong="H3068" saints|strong="H6918",
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 J|strong="H3068"'ai|strong="H5971" trouvé David, mon|strong="H1696" serviteur.
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 avec|strong="H5650" qui|strong="H5650" ma|strong="H8081" main s'affermira.
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 Aucun ennemi ne|strong="H3027" le|strong="H3027" taxera.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Je|strong="H3068" battrai ses|strong="H1121" adversaires devant lui|strong="H3808",
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Mais ma|strong="H6440" fidélité|strong="H6440" et|strong="H6440" ma|strong="H6440" bonté seront|strong="H6440" avec|strong="H6440" lui|strong="H6440".
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Je|strong="H3068" mettrai aussi sa|strong="H7311" main sur|strong="H8034" la|strong="H7311" mer,
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Il|strong="H3027" m'appellera : « Tu|strong="H3027" es|strong="H3027" mon|strong="H7760" Père|strong="H3027" »,
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Je|strong="H3068" le|strong="H7121" désigne aussi|strong="H7121" comme mon|strong="H7121" premier-né,
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Je|strong="H3068" garderai pour|strong="H5414" lui|strong="H4428" ma|strong="H5414" bonté à|strong="H5414" jamais.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Je|strong="H3068" ferai aussi durer sa|strong="H8104" descendance à|strong="H2617" jamais|strong="H5769",
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Si|strong="H3117" ses|strong="H3117" enfants|strong="H2233" abandonnent ma|strong="H3117" loi,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 s'ils|strong="H1121" violent mes|strong="H3212" lois|strong="H4941",
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 alors|strong="H3808" je|strong="H3808" punirai leur péché par|strong="H3808" la|strong="H8104" verge,
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 Mais je ne|strong="H6588" lui|strong="H5061" retirerai pas complètement ma bienveillance,
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" romprai pas|strong="H3808" mon|strong="H5973" alliance|strong="H3808",
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J|strong="H3068"'ai juré une|strong="H3808" fois|strong="H8138" par|strong="H3808" ma|strong="H2490" sainteté,
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 Sa|strong="H1732" descendance durera toujours,
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Il|strong="H1961" sera|strong="H1961" établi pour|strong="H5769" toujours|strong="H5769" comme|strong="H1961" la|strong="H1961" lune,
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Mais vous avez rejeté et|strong="H3559" méprisé.
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Tu|strong="H5674" as renoncé à|strong="H5674" l'alliance de|strong="H5674" ton|strong="H5973" serviteur.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Tu|strong="H5650" as abattu toutes ses|strong="H5650" haies.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" passent par|strong="H7760" le|strong="H7760" chemin le|strong="H7760" dépouillent.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tu|strong="H3605" as élevé la|strong="H5674" main droite de|strong="H1870" ses|strong="H3605" adversaires.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Oui, tu|strong="H3605" fais reculer le|strong="H8055" tranchant de|strong="H3605" son|strong="H8055" épée,
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Tu|strong="H7725" as|strong="H7725" mis|strong="H7725" fin à|strong="H7725" sa|strong="H7725" splendeur,
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Tu as abrégé les|strong="H7673" jours de|strong="H3678" sa|strong="H3678" jeunesse.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Combien de|strong="H3117" temps|strong="H3117", Yahvé ?
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Souviens-toi que|strong="H5704" mon|strong="H3068" temps|strong="H3068" est|strong="H3068" compté,
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Quel|strong="H4100" est|strong="H1121" l'homme|strong="H1121" qui|strong="H1121" vivra et|strong="H1121" ne|strong="H1121" verra pas|strong="H2142" la|strong="H5921" mort|strong="H1121" ?
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Seigneur|strong="H7200", où|strong="H5315" sont|strong="H3027" tes|strong="H3027" anciennes bontés,
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de|strong="H7650" l|strong="H1732"'opprobre de|strong="H7650" tes|strong="H2617" serviteurs,
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 Avec|strong="H5971" lequel tes|strong="H5375" ennemis se|strong="H5971" sont|strong="H5650" moqués, Yahvé,
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 Bénisoit Yahvé à|strong="H3068" jamais.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.