Salmos 89

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Je|strong="H3068" chanterai à jamais la bonté de|strong="H4905" Yahvé.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Je|strong="H3068" déclare en|strong="H3068" effet : « L|strong="H3068"'amour|strong="H2617" tient|strong="H3068" bon|strong="H2617" pour|strong="H3068" toujours|strong="H5769".
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 « J|strong="H3068"'ai|strong="H5769" fait|strong="H1129" une|strong="H1129" alliance avec|strong="H8064" mon|strong="H3588" élu,
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 J|strong="H3068"'établirai ta|strong="H5650" descendance pour|strong="H1732" toujours|strong="H3772",
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Les|strong="H1129" cieux célèbrent tes|strong="H1129" merveilles, Yahvé,
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Car qui|strong="H3068", dans|strong="H3068" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064", peut|strong="H3068" être|strong="H3068" comparé à|strong="H3068" Yahvé ?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 un|strong="H1121" Dieu|strong="H3068" très|strong="H3068" impressionnant dans|strong="H3068" le|strong="H3068" conseil des|strong="H3068" saints,
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Yahvé, Dieu|strong="H5921" des|strong="H7227" armées, qui|strong="H7227" est|strong="H3605" un|strong="H5439" puissant|strong="H7227", comme|strong="H3605" toi|strong="H5921" ?
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Tu|strong="H3068" domines l'orgueil de|strong="H5439" la|strong="H3068" mer.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Tu as brisé Rahab en|strong="H3220" morceaux, comme|strong="H3220" un|strong="H3220" mort.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Les|strong="H2491" cieux sont|strong="H2491" à|strong="H5797" toi.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Tu as|strong="H8064" créé le|strong="H8064" nord et|strong="H8064" le|strong="H8064" sud.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Tu|strong="H8034" as un|strong="H8034" bras puissant.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 La|strong="H3027" droiture|strong="H5973" et|strong="H3027" la|strong="H3027" justice sont|strong="H3027" le|strong="H3027" fondement de|strong="H3027" ton|strong="H5973" trône.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Heureux les|strong="H6440" gens|strong="H6440" qui|strong="H6440" apprennent à|strong="H6440" t|strong="H6440"'acclamer.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 En|strong="H3068" ton|strong="H6440" nom|strong="H3068", ils|strong="H5971" se|strong="H3068" réjouissent tout|strong="H6440" le|strong="H6440" jour|strong="H3045".
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Car tu|strong="H3117" es|strong="H3117" la|strong="H3117" gloire|strong="H8034" de|strong="H3117" leur|strong="H3117" force.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Car|strong="H3588" notre|strong="H3588" bouclier appartient à|strong="H3588" Yahvé,
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Puis|strong="H3068" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" parlé|strong="H3068" en|strong="H3068" vision à|strong="H3068" tes|strong="H3068" saints|strong="H6918",
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 J|strong="H3068"'ai|strong="H5971" trouvé David, mon|strong="H1696" serviteur.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 avec|strong="H5650" qui|strong="H5650" ma|strong="H8081" main s'affermira.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Aucun ennemi ne|strong="H3027" le|strong="H3027" taxera.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Je|strong="H3068" battrai ses|strong="H1121" adversaires devant lui|strong="H3808",
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Mais ma|strong="H6440" fidélité|strong="H6440" et|strong="H6440" ma|strong="H6440" bonté seront|strong="H6440" avec|strong="H6440" lui|strong="H6440".
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Je|strong="H3068" mettrai aussi sa|strong="H7311" main sur|strong="H8034" la|strong="H7311" mer,
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Il|strong="H3027" m'appellera : « Tu|strong="H3027" es|strong="H3027" mon|strong="H7760" Père|strong="H3027" »,
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Je|strong="H3068" le|strong="H7121" désigne aussi|strong="H7121" comme mon|strong="H7121" premier-né,
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Je|strong="H3068" garderai pour|strong="H5414" lui|strong="H4428" ma|strong="H5414" bonté à|strong="H5414" jamais.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Je|strong="H3068" ferai aussi durer sa|strong="H8104" descendance à|strong="H2617" jamais|strong="H5769",
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Si|strong="H3117" ses|strong="H3117" enfants|strong="H2233" abandonnent ma|strong="H3117" loi,
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 s'ils|strong="H1121" violent mes|strong="H3212" lois|strong="H4941",
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 alors|strong="H3808" je|strong="H3808" punirai leur péché par|strong="H3808" la|strong="H8104" verge,
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Mais je ne|strong="H6588" lui|strong="H5061" retirerai pas complètement ma bienveillance,
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" romprai pas|strong="H3808" mon|strong="H5973" alliance|strong="H3808",
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 J|strong="H3068"'ai juré une|strong="H3808" fois|strong="H8138" par|strong="H3808" ma|strong="H2490" sainteté,
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Sa|strong="H1732" descendance durera toujours,
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Il|strong="H1961" sera|strong="H1961" établi pour|strong="H5769" toujours|strong="H5769" comme|strong="H1961" la|strong="H1961" lune,
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Mais vous avez rejeté et|strong="H3559" méprisé.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Tu|strong="H5674" as renoncé à|strong="H5674" l'alliance de|strong="H5674" ton|strong="H5973" serviteur.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Tu|strong="H5650" as abattu toutes ses|strong="H5650" haies.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" passent par|strong="H7760" le|strong="H7760" chemin le|strong="H7760" dépouillent.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Tu|strong="H3605" as élevé la|strong="H5674" main droite de|strong="H1870" ses|strong="H3605" adversaires.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Oui, tu|strong="H3605" fais reculer le|strong="H8055" tranchant de|strong="H3605" son|strong="H8055" épée,
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tu|strong="H7725" as|strong="H7725" mis|strong="H7725" fin à|strong="H7725" sa|strong="H7725" splendeur,
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Tu as abrégé les|strong="H7673" jours de|strong="H3678" sa|strong="H3678" jeunesse.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Combien de|strong="H3117" temps|strong="H3117", Yahvé ?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Souviens-toi que|strong="H5704" mon|strong="H3068" temps|strong="H3068" est|strong="H3068" compté,
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Quel|strong="H4100" est|strong="H1121" l'homme|strong="H1121" qui|strong="H1121" vivra et|strong="H1121" ne|strong="H1121" verra pas|strong="H2142" la|strong="H5921" mort|strong="H1121" ?
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Seigneur|strong="H7200", où|strong="H5315" sont|strong="H3027" tes|strong="H3027" anciennes bontés,
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de|strong="H7650" l|strong="H1732"'opprobre de|strong="H7650" tes|strong="H2617" serviteurs,
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Avec|strong="H5971" lequel tes|strong="H5375" ennemis se|strong="H5971" sont|strong="H5650" moqués, Yahvé,
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Bénisoit Yahvé à|strong="H3068" jamais.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.