Salmos 88

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahvé, le|strong="H1121" Dieu|strong="H1121" de|strong="H1121" mon|strong="H1121" salut,
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Que|strong="H3117" ma|strong="H3117" prière entre|strong="H3068" en|strong="H3117" ta|strong="H3117" présence|strong="H5048".
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Car|strong="H6440" mon|strong="H6440" âme est|strong="H6440" pleine d|strong="H6440"'angoisse.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" compté|strong="H5315" parmi|strong="H7451" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" descendent dans|strong="H5315" la|strong="H3588" fosse.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 mis|strong="H1961" à|strong="H1961" part|strong="H5973" parmi|strong="H1961" les|strong="H3381" morts,
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Tu|strong="H3027" m'as|strong="H3027" déposé dans|strong="H4191" la|strong="H3027" fosse la|strong="H3027" plus|strong="H5750" profonde,
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Ta|strong="H7896" colère pèse sur|strong="H7896" moi.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Tu|strong="H5921" m'as enlevé mes|strong="H5921" amis.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Mes|strong="H3045" yeux s'assombrissent à|strong="H3318" cause|strong="H3808" du|strong="H3318" chagrin.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Faites-vous|strong="H3068" des|strong="H3068" prodiges aux|strong="H3068" morts|strong="H3068" ?
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Ta|strong="H6213" bonté est-elle déclarée dans|strong="H6213" la|strong="H6213" tombe ?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Tes|strong="H5608" merveilles se font-elles connaître dans|strong="H5608" l'obscurité ?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Mais c'est à|strong="H3045" toi, Yahvé, que|strong="H3045" j'ai crié.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon|strong="H3068" âme ?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Je|strong="H3068" suis|strong="H6440" affligé et|strong="H3068" prêt à|strong="H3068" mourir depuis|strong="H4480" ma|strong="H6440" jeunesse.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Ton|strong="H5375" ardente colère|strong="H5375" s'est abattue sur|strong="H5375" moi|strong="H5375".
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Ils|strong="H5674" m'ont|strong="H5674" entouré|strong="H5674" comme de|strong="H5921" l'eau toute|strong="H5674" la|strong="H5921" journée.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Tu|strong="H3117" as|strong="H3117" éloigné de|strong="H3117" moi|strong="H3162" l'amant et|strong="H3117" l'ami,
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.