Salmos 77

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mon|strong="H5921" cri va|strong="H3068" vers Dieu|strong="H5921" !
1 Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Au|strong="H6817" jour de|strong="H6963" ma|strong="H6963" détresse, j'ai cherché l'Éternel.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Je|strong="H3068" me|strong="H3027" souviens de|strong="H3117" Dieu|strong="H3117", et|strong="H3117" je|strong="H3117" gémis.
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes.
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
5 J|strong="H3068"'ai|strong="H5869" considéré les|strong="H1696" jours d'autrefois,
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 Je|strong="H3068" me|strong="H3117" souviens de|strong="H3117" ma|strong="H3117" chanson dans|strong="H3117" la|strong="H3117" nuit.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 « Le|strong="H5973" Seigneur nous|strong="H2142" rejettera-t-il à|strong="H2142" jamais ?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Sa|strong="H3254" bonté s'est-elle évanouie pour|strong="H5769" toujours|strong="H5769" ?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Dieu a-t-il oublié d'être|strong="H1755" gracieux ?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
10 Alors je me suis dit : « Je|strong="H3068" vais faire appel à|strong="H7911" cela :
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Je|strong="H3068" me|strong="H3225" souviendrai des|strong="H8141" œuvres de|strong="H8141" l|strong="H8141"'Éternel ;
11 Eu me lembrarei das obras do Senhor; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Je|strong="H3068" méditerai aussi sur|strong="H3588" toute ton|strong="H2142" œuvre,
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 Ton chemin, Dieu|strong="H3605", est|strong="H6467" dans|strong="H1897" le|strong="H3605" sanctuaire.
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Tu|strong="H1419" es le|strong="H1870" Dieu qui|strong="H4310" fait|strong="H1870" des|strong="H1870" merveilles.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Tu|strong="H6213" as|strong="H3045" racheté ton|strong="H6213" peuple|strong="H5971" par|strong="H6213" ton|strong="H6213" bras,
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
16 Les|strong="H1121" eaux t'ont|strong="H1121" vu, Dieu|strong="H1121".
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Les|strong="H7200" nuages ont|strong="H4325" versé de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325".
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
18 La|strong="H5414" voix|strong="H6963" de|strong="H6963" ton|strong="H5414" tonnerre|strong="H6963" était|strong="H4325" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" tourbillon.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ton|strong="H6963" chemin était à|strong="H6963" travers la|strong="H7264" mer,
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
20 Tu|strong="H3808" as|strong="H3045" conduit|strong="H1870" ton|strong="H3045" peuple comme|strong="H3045" un|strong="H3220" troupeau,
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.