Salmos 71

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En|strong="H3068" toi|strong="H3068", Yahvé, je|strong="H3068" trouve|strong="H3068" refuge|strong="H2620".
1 É em vós, Senhor, que procuro meu refúgio; que minha esperança não seja para sempre confundida.
2 Délivre-moi dans|strong="H6666" ta|strong="H5186" justice|strong="H6666", et|strong="H6666" sauve-moi.
2 Por vossa justiça, livrai-me, libertai-me; inclinai para mim vossos ouvidos e salvai-me.
3 Sois|strong="H1961" pour|strong="H3588" moi|strong="H3588" un|strong="H3588" rocher|strong="H6697" de|strong="H1961" refuge|strong="H4583" où|strong="H3588" je|strong="H3588" puisse|strong="H3588" toujours|strong="H8548" aller.
3 Sede-me uma rocha protetora, uma cidadela forte para me abrigar: e vós me salvareis, porque sois meu rochedo e minha fortaleza.
4 Sauve-moi, mon|strong="H3027" Dieu|strong="H3027", de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" des|strong="H3027" méchants|strong="H7563",
4 Meu Deus, livrai-me da mãos do iníquo, das garras do inimigo e do opressor,
5 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" mon|strong="H3588" espérance|strong="H8615", Seigneur|strong="H3588" Yahvé,
5 porque vós sois, ó meu Deus, minha esperança. Senhor, desde a juventude vós sois minha confiança.
6 J|strong="H3068"'ai compté sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" depuis|strong="H5921" le|strong="H5921" ventre|strong="H4578" de|strong="H5921" ma|strong="H5921" mère|strong="H5921".
6 Em vós eu me apoiei desde que nasci, desde o seio materno sois meu protetor; em vós eu sempre esperei.
7 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" une|strong="H1961" merveille pour|strong="H7227" beaucoup|strong="H7227",
7 Tornei-me para a turba um objeto de admiração, mas vós tendes sido meu poderoso apoio.
8 Ma|strong="H3117" bouche|strong="H6310" sera|strong="H3117" remplie|strong="H4390" de|strong="H3117" tes|strong="H3117" louanges|strong="H8416",
8 Minha boca andava cheia de vossos louvores, cantando continuamente vossa glória.
9 Ne me|strong="H3581" rejette|strong="H7993" pas|strong="H5800" dans|strong="H7993" ma|strong="H5800" vieillesse|strong="H2209".
9 Na minha velhice não me rejeiteis, ao declinar de minhas forças não me abandoneis.
10 Car|strong="H3588" mes|strong="H8104" ennemis parlent|strong="H5315" de|strong="H5315" moi|strong="H5315".
10 Porque falam de mim meus inimigos e os que me observam conspiram contra mim,
11 disant : « Dieu|strong="H3588" l'a|strong="H3068" abandonné|strong="H5800".
11 dizendo: Deus o abandonou; persegui-o e prendei-o, porque não há ninguém para o livrá-lo.
12 Dieu, ne t'éloigne|strong="H7368" pas|strong="H7368" de|strong="H4480" moi|strong="H4480".
12 Ó Deus, não vos afasteis de mim. Meu Deus, apressai-vos em me socorrer.
13 Que|strong="H5315" mes|strong="H3615" accusateurs soient déçus et|strong="H7451" consumés|strong="H3615".
13 Sejam confundidos e pereçam os que atentam contra minha vida, sejam cobertos de vergonha e confusão os que procuram minha desgraça.
14 Mais j'espère|strong="H3176" toujours|strong="H8548",
14 Eu, porém, hei de esperar sempre, e, dia após dia, vos louvarei mais.
15 Ma|strong="H3117" bouche|strong="H6310" racontera ta|strong="H3117" justice|strong="H6666",
15 Minha boca proclamará vossa justiça e vossos auxílios de todos os dias, sem poder enumerá-los todos.
16 Je|strong="H3068" viendrai avec|strong="H2142" les|strong="H2142" actes puissants du|strong="H2142" Seigneur Yahvé.
16 Os portentos de Deus eu narrarei, só a vossa justiça hei de proclamar, Senhor.
17 Dieu|strong="H5704", tu|strong="H5704" m'as enseigné|strong="H3925" dès|strong="H5046" ma|strong="H5704" jeunesse|strong="H5271".
17 Vós me tendes instruído, ó Deus, desde minha juventude, e até hoje publico as vossas maravilhas.
18 Oui, même|strong="H1571" quand|strong="H5704" je|strong="H1571" serai|strong="H1571" vieux et|strong="H1571" que|strong="H5704" j|strong="H1571"'aurai des|strong="H1571" cheveux blancs|strong="H7872", Dieu|strong="H5704", ne m'abandonne|strong="H5800" pas|strong="H5704",
18 Na velhice e até os cabelos brancos, ó Deus, não me abandoneis, a fim de que eu anuncie à geração presente a força de vosso braço, e vosso poder à geração vindoura,
19 Dieu|strong="H6213", ta|strong="H6213" justice|strong="H6666" atteint|strong="H1419" aussi|strong="H6213" les|strong="H6213" cieux|strong="H6213".
19 e vossa justiça, ó Deus, que se eleva à altura dos céus, pela qual vós fizestes coisas grandiosas. Senhor, quem vos é comparável?
20 Toi|strong="H7725", qui|strong="H7451" nous|strong="H6869" as|strong="H7725" fait|strong="H7451" connaître|strong="H7200" de|strong="H7227" nombreuses|strong="H7227" et|strong="H7725" amères souffrances|strong="H6869",
20 Vós me fizestes passar por numerosas e amargas tribulações para, de novo, me fazer viver e dos abismos da terra novamente me tirar.
21 Augmentez mon|strong="H5162" honneur|strong="H1420"
21 Aumentai minha grandeza, e de novo consolai-me.
22 Je|strong="H3068" te|strong="H1571" louerai|strong="H3034" aussi|strong="H1571" avec|strong="H1571" la|strong="H3478" harpe|strong="H3658" pour|strong="H3478" ta|strong="H2167" fidélité, mon|strong="H2167" Dieu|strong="H3478".
22 Celebrarei então vossa fidelidade nas cordas da lira, eu vos cantarei na harpa, ó Santo de Israel.
23 Mes|strong="H3588" lèvres|strong="H8193" crient de|strong="H5315" joie|strong="H7442" !
23 Meus lábios e minha alma que resgatastes exultarão de alegria quando eu cantar a vossa glória.
24 Ma|strong="H3117" langue|strong="H3956" parlera aussi|strong="H1571" de|strong="H3117" ta|strong="H3117" justice|strong="H6666" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" jour|strong="H3117",
24 E, dia após dia, também minha língua exaltará vossa justiça, porque ficaram cobertos de vergonha e confusão aqueles que buscavam minha perdição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.